International Sign: Linguistic, Usage, and Status Issues [Kõva köide]

Edited by , Edited by (Macquarie University Heriot-Watt University Heriot-Watt University Heriot-Watt University Heriot-Watt University Heriot-Watt University Heriot-Watt University Heriot-Watt University Heriot-Watt University Heriot-Watt University H)
  • Formaat: Hardback, 232 pages, kõrgus x laius x paksus: 229x152x20 mm, kaal: 499 g
  • Sari: Gallaudet Sociolinguistics 21
  • Ilmumisaeg: 15-Feb-2016
  • Kirjastus: Gallaudet University Press,U.S.
  • ISBN-10: 1563686562
  • ISBN-13: 9781563686566
  • Kõva köide
  • Hind: 79,60 EUR
  • Lisa soovinimekirja
  • Lisa ostukorvi
  • Kogus:
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Raamatut on võimalik tellida. Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat.
  • Raamatukogudele
    • EBL
  • Formaat: Hardback, 232 pages, kõrgus x laius x paksus: 229x152x20 mm, kaal: 499 g
  • Sari: Gallaudet Sociolinguistics 21
  • Ilmumisaeg: 15-Feb-2016
  • Kirjastus: Gallaudet University Press,U.S.
  • ISBN-10: 1563686562
  • ISBN-13: 9781563686566
International Sign (IS) is widely used among deaf people and interpreters at international events, but what exactly is it, what are its linguistic features, where does its lexicon come from, and how is it used at interpreted events? This groundbreaking collection is the first volume to provide answers to these questions.


International Sign (IS) is widely used among deaf people and interpreters at international events, but what exactly is it, what are its linguistic features, where does its lexicon come from, and how is it used at interpreted events? This groundbreaking collection is the first volume to provide answers to these questions.

       Editors Rachel Rosenstock and Jemina Napier have assembled an international group of renowned linguists and interpreters to examine various aspects of International Sign. Their contributions are divided into three parts: International Sign as a Linguistic System; International Sign in Action—Interpreting, Translation, and Teaching; and International Sign Policy and Language Planning. The chapters cover a range of topics, including the morphosyntactic and discursive structures of interpreted IS, the interplay between conventional linguistic elements and nonconventional gestural elements in IS discourse, how deaf signers who use different signed languages establish communication, Deaf/hearing IS interpreting teams and how they sign depicting verbs, how best to teach foundation-level IS skills, strategies used by IS interpreters when interpreting from IS into English, and explorations of the best ways to prepare interpreters for international events.

       The work of the editors and contributors in this volume makes International Sign the most comprehensive, research-based analysis of a young but growing field in linguistics and interpretation.
 
Editorial Advisory Board vii
Contributors ix
Introduction: To International Sign or not to International Sign?
That Is the Question
1(14)
Rachel Rosenstock
Jemina Napier
Part I STATUS
What Is International Sign? The Linguistic Status of a Visual Transborder Communication Mode
15(20)
Martje Hansen
Part II LINGUISTICS
Telling, Showing, and Representing: Conventions of the Lexicon in International Sign Expository Text
35(30)
Lori Whynot
Comparative Analysis of Depicting Signs in International Sign and Natural Sign Language Interpreting
65(19)
Christopher Stone
Debra Russell
Comprehension of Expository International Sign
84(21)
Rachel Rosenstock
Part III USAGE
International Sign: An Exploration Into Interpreter Preparation
105(31)
Maya de Wit
Irma Sluis
From a Koine to Gestalt: Critical Points and Interpreter Strategies in Interpretation From International Sign into Spoken English
136(31)
Brett Best
Jemina Napier
Andy Carmichael
Oliver Pouliot
The Complexities of Interpreting International Conferences: A Case Study
167(25)
Naomi Sheneman
Pamela F. Collins
Complexity of International Sign for Inexperienced Interpreters: Insights From a Deaf IS Instructor
192
Joni Oyserman
Rachel Rosenstock is a professor of sign language in the Department of Applied Linguistics and Intercultural Communication at the University of Applied Sciences in Zwickau, Germany. Jemina Napier is a professor and chair of Intercultural Communication in the Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University in Edinburgh, Scotland.

Tellige see raamat tutvumiseks TÜ Raamatupoodi!Raekoja plats 11, 51004 Tartu

Juhul, kui teie arvates võiks see raamat olla müügis ka Tartu Ülikooli Raamatupoes või soovite lihtsalt raamatuga enne ostu tutvuda, siis palun sisestaga allpool oma nimi ning e-mail. Võimaluse korral tellime raamatu poodi ning teavitame ka teid, kui raamat on müügile jõudnud.

* - väljad on kohustuslikud