The rise of China has contributed to the shrinking of international space for Taiwan and Taiwanese cultures are often seen as tributaries of China. This volume explores how Taiwanese poets conceptualize their identities, manipulating multiple voices to overcome political hegemony and re-evaluate both Taiwan’s colonial legacy and its nationalism.
Li and his contributors explore how Taiwanese poets conceptualise their identities, employing multiple voices to challenge political hegemony and re-evaluate Taiwan’s colonial legacy and nationalism.
Poetry in Taiwan exists at the intersection of Taiwanese, Mandarin, and Japanese languages and traditions. The rise of China has contributed to the shrinking of Taiwan’s international space, leading to Taiwanese cultures often being viewed as tributaries or by-products of China on the global stage. The focus on Taiwanese poetry to highlight a history of local resistance in gender, identity, cultural, and linguistic contexts. They deconstruct the hegemony and homogeneity of “Chineseness,” exploring multiple ways to reposition Taiwan on the map of world literature.
Essential reading for scholars of Sinophone literature, as well as those interested in the history and culture of Taiwan.
Introduction. Part I: Transculturual Intextuality
1. On the Margins of
Empire and the Frontier of Aesthetics: The Local and Global Significance of
Le Moulin Poetry Society
2. Colonial Compromises: Lung Ying-tsungs Quest for
Taiwanese Literary Expression in Japanese
3. Horizontal Transplantation or
Vertical Inheritance: Modernism and Debates in 1950s Taiwan Part II:
Localization at Crossroads
4. Return to Reality: The 1970s Modern Poetry and
Nativist Literature Debates
5. The Struggle of the Local: The Rise of Dialect
Poetry in Taiwan
6. Has Spring Returned to the Mountains of Lost Youth?
Indigenous Poetry
7. Negotiating Chineseness and Re-positioning Selfhood:
Malaysian and Hong Kong Poets in Taiwan Part III: Transformative Voices
8.
Form = Content? Semiotic Convergence and Divergence in Concrete Poetry
9. Two
Poets Take a Stand: Wu Sheng, Hung Hung, and Political Poetry in Contemporary
Taiwan, Brian Skerratt
10. Embodied Poetics: Contemporary Taiwanese Womens
Poetry
11. The Difficulty of Writing: Queer Temporality, Affect, and
Historicity in Poetry
12. Social Media and Democracy: Poets in the Millennium
Wen-chi Li holds a post as the Swiss National Science Foundation Postdoctoral Mobility Fellow at the University of Oxford, after completing Susan Manning Fellow at the University of Edinburgh and receiving his PhD in Sinology from the University of Zurich. He has co-edited the Chinese book Under the Same Roof: A Poetry Anthology for LGBTQ+ (Dark Eyes, 2019) and the volume of Taiwanese Literature as World Literature (Bloomsbury, 2022). As a translator, he co-translated Decapitated Poetry by Ko-hua Chen (Seagull Books, 2023), which won the Lucien Stryk Asian Translation Prize.