Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Translation and Translanguaging [Taylor & Francis e-raamat]

(University of Hong Kong, China),
  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 161,57 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 230,81 €
  • Säästad 30%

Translation and Translanguaging brings into dialogue translanguaging as a theoretical lens and translation as an applied practice. This book is the first to ask, what can translanguaging tell us about translation and what can translation tell us about translanguaging? Translanguaging originated as a term to characterize bilingual and multilingual repertoires, and has been extended more recently to characterise the deployment of a spectra of semiotic resources including embodiment.

This book extends the linguistic focus to consider translanguaging and translation in tandem – across languages, language varieties, registers, and discourses, and in a diverse range of contexts: everyday multilingual settings involving community interpreting and cultural brokering, embodied interaction in sports, text-based commodities, and multimodal experimental poetics. The book illustrates how perspectives from translation can enrich our understanding of translanguaging, and how translanguaging, with its notions of repertoire and the "moment", can contribute to a practice-based account of translation.

Illustrated with examples from several languages, including Spanish, Chinese, Japanese, Czech, Lingala, and varieties of English, this timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics and related areas.

List of figures
vi
Acknowledgements viii
1 Introduction: A dialogue
1(12)
2 Why translanguaging?
13(20)
3 Translation and translanguaging: Tensions and synergies
33(24)
PART I
4 Interlingual translanguaging: The case of community interpreting
57(20)
5 Intralingual and interdiscursive translanguaging: Cultural brokering as repertoire
77(20)
6 Intersemiotic translanguaging: The visual, the verbal, and the body
97(26)
PART II
7 Translanguaging in cyberpoetics
123(28)
8 Translanguaging as spectacle in text-based art
151(31)
9 Concluding dialogue: What have we learnt?
182(9)
Bibliography 191(7)
Index 198
Mike Baynham is Emeritus Professor of TESOL at the University of Leeds and a fellow of the Academy of Social Sciences, UK.

Tong King Lee is Professor of Language and Communication in the School of English, University of Hong Kong. He is a Certified Translator under Australias National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.