Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Angela Carter Translator and Translated: In the Workshop of Creation [Taylor & Francis e-raamat]

  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 189,26 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 270,37 €
  • Säästad 30%

Angela Carter Translator and Translated situates the British writer Angela Carter within a global framework by documenting how foreign languages and cultures played a key role in her work, before gaining attention internationally today, notably in translation.



Angela Carter Translator and Translated situates the British writer Angela Carter within a global framework by documenting how foreign languages and cultures played a key role in her work, before gaining attention internationally today, notably in translation. A published translator who used translation as a creative method to fashion her fiction, Carter has now been translated into multiple languages. The essays and interviews contained in this volume show that, as it moves between tongues and cultural contexts, Carter’s work continues to initiate dialogues and inspire both critical and creative responses. Organised in four parts, it documents her activity as a translator and the generative role it played in her oeuvre and informed her translational poetics, as well as the circulation of her work in translation on several continents, complete with testimonies of translators and adaptors who stress its inspiring force.

Introduction: You know I have [ a] knack with foreign languages, pick
em up like fleas

Martine Hennard Dutheil de la Rochère & Marie Emilie Walz

Section 1: Angela Carters Antiquarianisms

Chapter 1: Middle English, Merlin and the Medieval Worlds of Angela Carter

Marie Mulvey-Roberts

Chapter 2: Translating Allegorical Transfixion: From Edmund Spensers The
Faerie Queene to Angela Carters The Bloody Chamber

Marie Emilie Walz

Chapter 3: Translational Play with the Shakespearean Utterance in Angela
Carters Overture and Incidental Music for A Midsummer Nights Dream

Michelle Ryan

Chapter 4: Translation as Creative Crossing: Angela Carter Conversing with
the Victorian Past

Karima Thomas

Section 2: Angela Carters Translational Poetics

Chapter 5: From the Parisian to the Cockney Venus: Angela Carters Acrobatic
Homage to Baudelaires Poems in Prose

Martine Hennard Dutheil de la Rochère

Chapter 6: Perhaps so, perhaps not: Angela Carters Italian Connections

Nicoletta Pireddu

Chapter 7: Hana, or Monster within a Flower: Carters Iconographic
Translation of Japanese Palimpsests

Natsumi Ikoma

Chapter 8: The Strange Visual Machines of Angela Carter: Writing Magical
Images from Fireworks to American Ghosts and Old World Wonders

Liliane Louvel

Section 3: Translating Angela Carters Fiction in Context

Chapter 9: A Garden of (Some) Forking Paths: Angela Carters Translations
and Resonances in the Hispanic Context

Dolores Phillipps-López

Chapter 10: Translating Body-Language and Cultural Transfer: Angela Carters
Birdwoman Cackles in Hungarian

Anna Kérchy

Chapter 11: Interview with Yun Jo Yen: Angela Carter in Chinese
Translation

Caleb Ferrari

Section 4: The Reception of Angela Carters Works in Translation and
Transmediation

Chapter 12: A gold mine of imagination or bloated nonsense? Translations
and Reception of Angela Carters Work in the Netherlands and Germany

Anka Draganski

Chapter 13: Whos Afraid of Angela Carter? On the Reception of Her Work in
Poland

Monika Woniak

Chapter 14: The Musical Transpositions of Angela Carters Fiction: An
Interview with Polly Paulusma

Marie Emilie Walz
Martine Hennard Dutheil de la Rochère is Professor of English and Comparative Literature at the University of Lausanne (Switzerland). She has published on Dickens, Conrad, Nabokov, Carter, Rushdie, Donoghue, and Yolen, the fairy tale tradition from Antiquity to the present, and literary translation (theory, practice, reception).

Marie Emilie Walz is Lecturer in Comparative Literature in the English Department at the University of Lausanne (Switzerland). She has delivered conference papers and published on Angela Carters works and their relationships with various literary and critical texts, as well as with films and music.