Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Life Writing and Translation: Indian Perspectives [Taylor & Francis e-raamat]

Edited by (University of Delhi, India)
  • Formaat: 320 pages
  • Ilmumisaeg: 15-Aug-2025
  • Kirjastus: Routledge India
  • ISBN-13: 9781003568049
  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 161,57 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 230,81 €
  • Säästad 30%
  • Formaat: 320 pages
  • Ilmumisaeg: 15-Aug-2025
  • Kirjastus: Routledge India
  • ISBN-13: 9781003568049

The steady rise of auto/biographical narrations across various Indian languages, including English and translations into English, as different forms of life writing marks a moment of social and political ferment. This book aims to explore the expansive field of life writing, both as a practice and a genre of literature, and its intersections with translation. Addressing the affinities between life writing and translation, and the emancipatory possibilities it offers, can shift the focus from individual texts to a space for encounter between languages, identities, and cultures.

Focusing on how life writing in India has emerged as a distinct literary and publishing phenomenon in recent times, the volume traces the diversity and richness of the various bhasha traditions of life writing and looks at how they have gained recognition both in regional languages and in translation. Traversing various languages, the book examines memoirs of incarceration and exile, narratives of marginality, literary memoirs, biography, and oral songs of protest among others, and engages with life writing’s affective and political potential in documenting everyday lives and struggles, and fostering solidarity among readers. Exploring the ways life writing and translation are mutually implicated, it deliberates on the ethical, political, and translational significance of life writing and seeks to spark academic interest and further research in this field.

This volume will serve as a rich resource for university students, researchers, and academics of literature, history, sociology, cultural studies, translation studies, and comparative studies, and those who are interested in South Asian literature.



This book aims to explore the expansive field of life writing, both as a practice and genre of literature, and its intersections with translation. It will serve as a rich resource for university students, researchers, and academics of literature, history, sociology, cultural studies, translation studies, and comparative studies.

Part I - Introduction Part II - Truth-telling, Re-imagining and
Translation
1. Inscribing the True Self, Translating Masculinities:
Experiments with Gender in Gandhis Writings and Life Narrations
2. Retelling
as Translation: The Refashioning of Vaishnavite Hagiographies as Bio-fiction
in Postcolonial Assam
3. I saw a light: Translation and the Question of
Agency in the Lifewritings of Suryakant Tripathi Nirala
4. Truth-telling and
Translation in Maitreyi Pushpas autobiographies Kasturi Kundal Basai and
Gudiya Bheetar Gudiya Part III - Translating Resistance and Revolution
5.
Translating the Self in Ajithas Ormmakurippukal: Context, Concerns and
Challenges
6. Tek Nath Rizals Nirbasan as a study of translation at the
Eastern Himalayan Border
7. The Self and the Cell in Minakshi Sens Prison
Writing
8. Translating the Revolutionary Self: Political Auto/biographies and
Memoirs in Punjabi Part IV - Gender, Agency and/in Translation
9. ayt-e
Ashraf as an Auto/biography: Translating Womens Resistance and Agency
10.
Bepardahgi amid Social Taboo: Radical Acts of Narration in Bilquis Jehan
Khans Autobiography A Song of Hyderabad (2010)
11. Mary Koms Collaborative
Autobiography: Negotiating Authorship
12. Translating Desire and Dissent: A
Study of Rajbangsi Womens Folksongs Part V - Life Writing, Marginality and
Translation
13. Dalit Writing and/ in Translation: Analysing Dalit Womens
Life Narratives in Marathi
14. Translation of Dalit Victimhood and
Difference: An Examination of Bhanwar Meghwanshis I Could Not Be Hindu
15.
Writing the Disabled Self: Gender, Sexuality and Women with Disabilities
16.
Translated Lives: Devadasis and the Anti-Nautch Movement Part VI - Memory,
Migration and Translation
17. Uncanny Memory-scapes: The Recreated Pastoral
in two contemporary Bangla Partition (1947) Memoirs
18. Privileging
Non-Conformity, Itinerancy and Rationality: Self-Articulation as Resistance
in Dilara Hashems Kaktaliyo
19. Migrant Identities: Seeking Self and
Subjectivity in Lily Halders Bhanga Berhar Panchali and Sanchita Roys Ongar
Mukul Chaturvedi is Associate Professor in the Department of English, Zakir Husain Delhi College, University of Delhi. Her doctoral research is on womens testimonial literature from, Jawaharlal Nehru University. Her areas of interest include postcolonial literatures, autobiography studies, life writing, testimonies from conflict zones, gender and/in translation. She has recently published an edited volume titled, Life Writing, Representation, and Identity: Global Perspectives (Routledge, 2024) and is currently working on the second volume of life writing.