Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Multimodal Mediation Through Picturebooks and Graphic Narratives: Educational and Translational Contexts [Taylor & Francis e-raamat]

Edited by , Edited by
  • Formaat: 230 pages, 13 Tables, black and white; 1 Line drawings, black and white; 43 Halftones, black and white; 44 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in Multimodality
  • Ilmumisaeg: 27-Feb-2025
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-13: 9781003378136
  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 161,57 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 230,81 €
  • Säästad 30%
  • Formaat: 230 pages, 13 Tables, black and white; 1 Line drawings, black and white; 43 Halftones, black and white; 44 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in Multimodality
  • Ilmumisaeg: 27-Feb-2025
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-13: 9781003378136
"This collection critically examines the notion of mediation as it manifests itself at the intersection of multimodal literature, education, and translation studies, bringing together perspectives from established and early career scholars. The volume seeks to synthesize the fields of education and translation by exploring points of difference and commonality through multimodal communication, which has grown increasingly crucial in both fields, and how these intersect in picturebooks and graphic narratives, including graphic novels, illustrated books, and other related genres. The book begins with considerations on the multimodal as mediator and how multimodal forms mediate their messages for educational contexts. Next, the exploration of translation as mediation and mediation as translation contemplates the ways in which picturebooks serve as intersemiotic translations of previously verbal texts and as a means of translating abstract concepts into tangible forms. Finally, there is a showcase of empirical research on the mediation of multimodal literature in diverse education settings from around the world. Taken together, the collection makes the case for further study of mediation and multimodality as a valuable concept for advancing research in translation and education. This book will be of particular interest to students and scholars in multimodality, children's literature, translation studies, and educational research"--

This collection critically examines the notion of mediation as it manifests itself at the intersection of multimodal literature, education, and translation studies, bringing together perspectives from established and early career scholars.

The volume seeks to synthesize the fields of education and translation by exploring points of difference and commonality through multimodal communication, which has grown increasingly crucial in both fields, and how these intersect in picturebooks and graphic narratives, including graphic novels, illustrated books, and other related genres. The book begins with considerations on the multimodal as mediator and how multimodal forms mediate their messages for educational contexts. Next, the exploration of translation as mediation and mediation as translation contemplates the ways in which picturebooks serve as intersemiotic translations of previously verbal texts and as a means of translating abstract concepts into tangible forms. Finally, there is a showcase of empirical research on the mediation of multimodal literature in diverse education settings from around the world. Taken together, the collection makes the case for further study of mediation and multimodality as a valuable concept for advancing research in translation and education.

This book will be of particular interest to students and scholars in multimodality, children’s literature, translation studies, and educational research.



This collection critically examines the notion of mediation as it manifests itself at the intersection of multimodal literature, education, and translation studies, bringing together perspectives from established and early career scholars.

Contents

List of Figures

List of Contributors

Acknowledgements

Introduction: Mediating worlds

Karen Bennett and Sandie Mourão

Chapter
1. From Notebook to Accordion Book: Materiality in three Contemporary
Chinese Picturebooks

Lichung Yang

Chapter
2. Being the bug in the system: Diegetic and structural mechanisms
of exclusion in Tans picturebook Cicada

Marvin Madeheim

Chapter
3. How should we say goodbye: Multimodal metaphors of death in
Chinese childrens picturebooks

Xi Chen

Chapter
4. Exploring the picturebook as an intersemiotic translation: Tropes
of visual language in I. Chmielewskas reworking of J. Korczaks King Matt I

Joanna Dybiec-Gajer

Chapter
5. No man of woman will harm Macbeth: Illustration, Language,
Translation, and Adaptation in Selfmadeheros Manga Shakespeare

John Milton

Chapter
6. Re-narrating the Palestinian-Israeli conflict: Two Translations of
Footnotes in Gaza

Hind Ben Salama

Chapter
7. Creating safe spaces in contexts of complex emergency through
mediation and picturebooks

Evelyn Arizpe, Julie McAdam and Lavinia Hirsu

Chapter
8. Once Upon a Time: Gender and STEM depictions in Portuguese
Childrens Literature

Andreia Nunes

Chapter
9. Wimmelbooks: Authentic materials to foster second language
acquisition

Mariona Masgrau Juanola and Karo Kunde

Chapter
10. Multimodal literacy learning in The Big Word Factory: Exploring a
Trilingual Picturebook App with Bilingual Student Teachers

Esa Christine Hartmann

Chapter
11. Multimodal Orchestration in Read-Aloud Performances: Mediating
Non-Fiction Picturebooks in English as an Additional Language

Elisa Bertoldi

Chapter
12. Developing Student Teachers Awareness of Multimodal Features
Through Task-Based Activities Around Picturebooks

Annett Kaminski

Index
Sandie Mourão is a Research Fellow at Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS), Nova University of Lisbon, Portugal, where she investigates early language learning and picturebooks, and coordinates the Language teacher education and curriculum studies research strand.

Karen Bennett is Associate Professor of Translation at Nova University of Lisbon, Portugal, where she coordinates not only the Masters programme in Translation, but also the Translationality research strand at the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS).