Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Qur'an Translation in Indonesia: Scriptural Politics in a Multilingual State [Taylor & Francis e-raamat]

Edited by
  • Formaat: 230 pages, 7 Tables, black and white; 1 Halftones, black and white; 1 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in the Qur'an
  • Ilmumisaeg: 29-Sep-2023
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-13: 9781003395287
  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 175,41 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 250,59 €
  • Säästad 30%
  • Formaat: 230 pages, 7 Tables, black and white; 1 Halftones, black and white; 1 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in the Qur'an
  • Ilmumisaeg: 29-Sep-2023
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-13: 9781003395287
"This book provides a comprehensive survey of Qur'an translation in Indonesia - the most populous Muslim-majority country in the world with a highly diverse, multilingual society. Delving into the linguistic and political dimensions of this field, the contributors - many of whom are Indonesian scholars - employ a wide range of historical, socio-cultural, linguistic and exegetical approaches to offer fresh insights. In their contributions, the negotiation of authority between state and of non-state actorsis shown to be a constant theme, from the pre-print era through to the colonial and postcolonial periods. Religious organizations, traditional institutions of scholarship and Wahhabi-Salafi groups struggle over the meaning of the Qur'an while the Ministry of Religious Affairs publishes its own Qur'an translations into many of the country's languages. The contributors also explore the influential role of the Ahmadiyya movement in shaping Qur'an translation in Indonesia. Moreover, they examine the specificchallenges that translators face when rendering the Qur'an in languages with structures, histories and cultural contexts that are vastly different from Arabic. Opening up the work of Indonesian scholars to a wider audience, this book will appeal to anyone interested in Qur'anic studies and Islam in the Southeast Asia region"--

This book provides a comprehensive survey of Qur’an translation in Indonesia – the most populous Muslim-majority country in the world with a highly diverse, multilingual society.



This book provides a comprehensive survey of Qur’an translation in Indonesia – the most populous Muslim-majority country in the world with a highly diverse, multilingual society.

Delving into the linguistic and political dimensions of this field, the contributors – many of whom are Indonesian scholars – employ a wide range of historical, socio-cultural, linguistic and exegetical approaches to offer fresh insights. In their contributions, the negotiation of authority between state and of non-state actors is shown to be a constant theme, from the pre-print era through to the colonial and postcolonial periods. Religious organizations, traditional institutions of scholarship and Wahhabi-Salafi groups struggle over the meaning of the Qur’an while the Ministry of Religious Affairs publishes its own Qur’an translations into many of the country’s languages. The contributors also explore the influential role of the Ahmadiyya movement in shaping Qur’an translation in Indonesia. Moreover, they examine the specific challenges that translators face when rendering the Qur’an in languages with structures, histories and cultural contexts that are vastly different from Arabic.

Opening up the work of Indonesian scholars to a wider audience, this book will appeal to anyone interested in Qur’anic studies and Islam in the Southeast Asia region.

Introduction Prologue: A Historical Perspective on Indonesian Quran
Translation
1. Quranic Arabic, Tafsr al-Jallayn and Javanese: Javanese
Translation in an Eighteenth-Century Banten Quran Part I: The Politics of
Quran Translation
2. Ahmadiyya Translations of the Quran in Indonesia:
Reception and Controversy
3. The Representation of God in Acehnese Quran
Translation: Wahhabi-Salafi Translations of Anthropomorphic Verses and the
Verdict on Heresy
4. Vernacularism and the Embers of Conservatism: The
Production and Politicization of Quran Translations Part II: A Multilingual
State: Beyond the Indonesian Language
5. Fathers and Sons, Angels and Women:
Translation, Exegesis and Social Hierarchy in Javanese tafsr
6. Translating
the Quran into Sundanese: A Translators Personal Experiences
7. Contested
Authority in Madurese Quran Translation: A Comparative Study of Three
Versions
Johanna Pink is Professor of Islamic Studies at the University of Freiburg, Germany. Her main fields of interest are the modern transregional history of tafsir and Quran translations. She is the Principal Investigator of "GloQur The Global Quran" and general editor of the Encyclopaedia of the Quran Online.