Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism [Taylor & Francis e-raamat]

Edited by , Edited by
  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 235,42 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 336,32 €
  • Säästad 30%
"Translation and interpreting can be seen as two special sub-types of bilingual communication. The field of bilingualism-from developmental, cognitive, and neuroscientific perspectives-is highly relevant to Translation and Interpreting Studies. The Routledge Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. Edited by leading scholars and authored by a wide range ofestablished authorities from around the world, the handbook is divided into six parts and encompasses theories and method, the development of translator and interpreter competence and cognitive, neuroscientific and social aspects. This is the essential guide to bilingualism for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and key reading on translation and interpreting for those studying and researching bilingualism"--

The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. 

Editors and editorial advisory board x
List of contributors
xii
PART I Introduction and overview of the Handbook
1(8)
1 Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives
3(6)
Aline Ferreira
John W. Schwieter
PART II Theories and methods
9(68)
2 The unique bilingual profile of translators and interpreters
11(16)
Yanping Dong
3 Theories and models in cognitive bilingualism
27(18)
Julia Festman
Gregory J. Poarch
4 Theories and models in cognitive translation and interpreting studies: paradigms and legacy concepts
45(12)
Alvaro Marin Garcia
5 Research methods in cognitive translation and interpreting studies and bilingualism
57(20)
Przemystaw Janikowski
Agnieszka Chmiel
PART III Neurocognitive aspects of cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism
77(50)
6 Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain
79(18)
Adolfo M. Garcia
Boris Kogan
7 Physiological measurement in translation and interpreting
97(14)
Pawet Korpal
Ana Maria Rojo Lopez
8 A critical role for cognitive translation and interpreting studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults
111(16)
Noelia Calvo
PART IV Cognitive aspects of translation and interpreting studies and bilingualism: architecture
127(96)
9 Working memory in simultaneous and consecutive interpreting
129(16)
Barbara Moser-Mercer
10 Interference control in interpreting
145(16)
Hongming Zhao
Xiaocong Chen
Yanping Dong
11 Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past
161(16)
Sixin Liao
Jan-Louis Kruger
12 Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpretation Studies
177(14)
Aline Ferreira
Viola Miglio
13 False belief, perspective taking, and cognitive translation and interpreting studies and bilingualism
191(15)
Vanessa Diaz
14 Emotions in cognitive translation and interpreting studies
206(17)
Ana Maria Rojo Lopez
Catherine L. Caldwell-Harris
PART V Cognitive-developmental aspects of translation and interpreting studies and bilingualism: dynamics
223(76)
15 Cognitive translation and interpreting studies and bilingualism from developmental aspects
225(18)
Wolfgang Lorscher
16 Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters
243(17)
Eleonora Rossi
Antonio Iniesta
Megan Nakamura
17 Capacity, load, and effort in translation, interpreting and bilingualism
260(20)
Kilian G. Seeber
Rhona M. Amos
18 Cognitive flexibility in interpreting
280(19)
Giulia Togato
Pedro Macizo
PART VI Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics
299(116)
19 Directionality in cognitive translation and interpreting studies
301(13)
Aline Ferreira
20 Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities
314(14)
Christopher D. Mellinger
21 Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism
328(18)
Erlko Sato
Ofelia Garcia
22 The role of the bilingual self in translation and interpreting in international organizations
346(17)
Michael S. Boyd
Cherine Haidar Ahmad
23 Cognitive translation and interpreting studies, bilingualism, and heritage languages
363(15)
Laura Gasca Jimenez
24 Training bilinguals to become translators
378(16)
Natah Pavlovic
Bogusiawa Whyatt
25 Training bilinguals to become interpreters
394(21)
Weiwei Wang
Lihua Zhang
Index 415
Aline Ferreira is an associate professor of linguistics in the Department of Spanish and Portuguese at the University of California, Santa Barbara, where she is also director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory and director of the Latin American and Iberian Studies Program. Her books include The Routledge Handbook of Translation and Linguistics (2018); The Routledge Handbook of Translation and Methodology (2022); and The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition (forthcoming).

John W. Schwieter is a professor of Spanish and linguistics and cross-appointed in psychology at Wilfrid Laurier University, and an adjunct professor of linguistics at McMaster University. He is also the director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory and Bilingualism Matters at Laurier. His recent co-edited books include Second Language Acquisition Theory: The Legacy of Professor Michael H. Long (2022); Engaging in Critical Language Studies (2022); and The Cambridge Handbook of Working Memory and Language (2022);

Together, Ferreira and Schwieter have co-edited Introduction to Translation and Interpreting Studies (2023); The Handbook of Translation and Cognition (2017); Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015); and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).