Editors and editorial advisory board |
|
x | |
|
|
xii | |
|
PART I Introduction and overview of the Handbook |
|
|
1 | (8) |
|
1 Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives |
|
|
3 | (6) |
|
|
|
PART II Theories and methods |
|
|
9 | (68) |
|
2 The unique bilingual profile of translators and interpreters |
|
|
11 | (16) |
|
|
3 Theories and models in cognitive bilingualism |
|
|
27 | (18) |
|
|
|
4 Theories and models in cognitive translation and interpreting studies: paradigms and legacy concepts |
|
|
45 | (12) |
|
|
5 Research methods in cognitive translation and interpreting studies and bilingualism |
|
|
57 | (20) |
|
|
|
PART III Neurocognitive aspects of cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism |
|
|
77 | (50) |
|
6 Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain |
|
|
79 | (18) |
|
|
|
7 Physiological measurement in translation and interpreting |
|
|
97 | (14) |
|
|
|
8 A critical role for cognitive translation and interpreting studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults |
|
|
111 | (16) |
|
|
PART IV Cognitive aspects of translation and interpreting studies and bilingualism: architecture |
|
|
127 | (96) |
|
9 Working memory in simultaneous and consecutive interpreting |
|
|
129 | (16) |
|
|
10 Interference control in interpreting |
|
|
145 | (16) |
|
|
|
|
11 Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past |
|
|
161 | (16) |
|
|
|
12 Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpretation Studies |
|
|
177 | (14) |
|
|
|
13 False belief, perspective taking, and cognitive translation and interpreting studies and bilingualism |
|
|
191 | (15) |
|
|
14 Emotions in cognitive translation and interpreting studies |
|
|
206 | (17) |
|
|
Catherine L. Caldwell-Harris |
|
|
PART V Cognitive-developmental aspects of translation and interpreting studies and bilingualism: dynamics |
|
|
223 | (76) |
|
15 Cognitive translation and interpreting studies and bilingualism from developmental aspects |
|
|
225 | (18) |
|
|
16 Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters |
|
|
243 | (17) |
|
|
|
|
17 Capacity, load, and effort in translation, interpreting and bilingualism |
|
|
260 | (20) |
|
|
|
18 Cognitive flexibility in interpreting |
|
|
280 | (19) |
|
|
|
PART VI Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics |
|
|
299 | (116) |
|
19 Directionality in cognitive translation and interpreting studies |
|
|
301 | (13) |
|
|
20 Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities |
|
|
314 | (14) |
|
|
21 Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism |
|
|
328 | (18) |
|
|
|
22 The role of the bilingual self in translation and interpreting in international organizations |
|
|
346 | (17) |
|
|
|
23 Cognitive translation and interpreting studies, bilingualism, and heritage languages |
|
|
363 | (15) |
|
|
24 Training bilinguals to become translators |
|
|
378 | (16) |
|
|
|
25 Training bilinguals to become interpreters |
|
|
394 | (21) |
|
|
Index |
|
415 | |