Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Translating Borrowed Tongues: The Verbal Quest of Ilan Stavans [Taylor & Francis e-raamat]

  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 58,15 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 83,08 €
  • Säästad 30%
"This book sheds light on the translations of renowned semiotician, essayist, and author Ilan Stavans, elucidating the ways in which they exemplify the migrant experience and translation as the interactions of living and writing in intercultural and interlinguistic spaces. While much has been written on Stavans's work as a writer, there has been little to date on his work as a translator, subversive in their translations of Western classics such as Don Quixote and Hamlet into Spanglish. In Stavans's experiences as a writer and translator between languages and cultures, Vidal locates the ways in which writers and translators who have experienced migratory crises, marginalization, and exclusion adopt a hybrid, polydirectional, and multivocal approach to language seen as a threat to the status quo. The volume highlights how the case of Ilan Stavans uncovers unique insights into how migrant writers' nonstandard use of language creates worlds predicated on deterritorialization and in-between spaces which moreaccurately reflect the nuances of the lived experiences of migrants. This book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, literary translation, and Latinx literature"--

This book sheds light on the translations of renowned semiotician, essayist, and author Ilan Stavans, elucidating the ways in which they exemplify the migrant experience and translation as the interactions of living and writing in intercultural and interlinguistic spaces.

Preface vi
Acknowledgements viii
Introduction 1(6)
1 Translating in the Postmonolingual era
7(18)
2 Stavans' multiple identities
25(25)
3 The verba peregrina of Han Stavans
50(23)
4 Original translations: Stavans' quest between the second and third original
73(22)
5 In lieu of conclusion
95(10)
Bibliography 105(10)
Index 115
MªCarmen África Vidal Claramonte is Full Professor of Translation at the University of Salamanca, Spain. Her research interests include translation theory, migration studies, post-structuralism, post-colonialism, contemporary art, and gender studies. She has published 17 books, 12 edited volumes, and over 100 articles and book chapters on these issues. She is a practising translator specialized in the fields of philosophy, literature, history, and contemporary art.