Muutke küpsiste eelistusi

Uus juriidiline sõnastik: eesti-vene, vene-eesti - Novyj juridicheskij slovar : russko-estonskij, estonsko-russkij [kasutatud raamat]

  • Formaat: Kõva köide, 202 lk, normaalses korras raamat, KõrgusxLaius: 21x14 cm
  • Ilmumisaeg: 2007
  • Kirjastus: Agitaator
  • ISBN-10: 9985980948
  • ISBN-13: 9789985980941
Teised raamatud teemal:
  • kasutatud raamat
  • Hind: 19,60 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Raamat ei ole laos. Saame selle teele panna 4-7 päeva jooksul
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 4-7 tööpäeva
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Kõva köide, 202 lk, normaalses korras raamat, KõrgusxLaius: 21x14 cm
  • Ilmumisaeg: 2007
  • Kirjastus: Agitaator
  • ISBN-10: 9985980948
  • ISBN-13: 9789985980941
Teised raamatud teemal:

Uus juriidiline sõnastik sai koostatud järgmistel põhjustel:
¤ õigusterminoloogia on viimaste aastate jooksul oluliselt uuenenud;
¤ kasutusele on võetud hulk uusi mõisteid ja termineid;
¤ paljud varem kasutuses olnud terminid on muutunud;
¤ hulk sõnu ja väljendeid puuduvad varem avaldatud sõnastikest;
¤ tõlkimisel ja juriidilise sõnavara kasutamisel esineb olulisi raskusi.

Käesolevas sõnaraamatus on
¤ üle 3500 sõna, sõnaühendi ja terminoloogilise konstruktsiooni tõlgitud vene keelest eesti keelde;
¤ üle 3500 sõna, sõnaühendi ja terminoloogilise konstruktsiooni tõlgitud eesti keelest vene keelde;
¤ palju uusi sõnu ja väljendeid;
¤ rida muutunud termineid;
¤ toodud hulk sõnu ja sõnaühendeid, mille tõlkeid te ei leia ühestki varem välja antud analoogilisest sõnaraamatust.

Sõnaraamatu venekeelses variandis
¤ on paljudel juhtudel toodud mõlemad tegusõna vormid (perfektiivne ja imperfektiivne aspekt);
¤ on lisatud tõlkimise hõlbustamiseks mitmetele tegusõnadele küsimused;
¤ on nimisõnad sageli toodud nii ainsuses kui ka mitmuses (seda ka eestikeelses variandis);
¤ on tihti alustatud väljendeid eessõnadega, sest ilma nendeta oleks raske aru saada lausetest, mida seadustes sageli kasutatakse.
Sõnastiku koostamisel on aluseks võetud Eestis kehtivad seadused ja internetimaterjalid.
Autor loodab, et sõnastikust on kasu kõigile, kes ühel või teisel määral puutuvad kokku juriidilise terminoloogiaga ja tunnevad huvi selle tõlkimise vastu eesti keelest vene keelde ja vastupidi.