Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Translation and Multimodality: Beyond Words [Taylor & Francis e-raamat]

Edited by (University of Cambridge, UK), Edited by , Edited by , Edited by (Cambridge University, UK)
  • Formaat: 210 pages, 8 Line drawings, black and white; 12 Halftones, black and white; 20 Illustrations, black and white
  • Ilmumisaeg: 29-Oct-2019
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-13: 9780429341557
  • Taylor & Francis e-raamat
  • Hind: 161,57 €*
  • * hind, mis tagab piiramatu üheaegsete kasutajate arvuga ligipääsu piiramatuks ajaks
  • Tavahind: 230,81 €
  • Säästad 30%
  • Formaat: 210 pages, 8 Line drawings, black and white; 12 Halftones, black and white; 20 Illustrations, black and white
  • Ilmumisaeg: 29-Oct-2019
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-13: 9780429341557

Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books
to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in
contexts where multiple modes of communication, such as writing, images,
gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together
world-leading experts in translation theory and multimodality, each
chapter explores important interconnections between these related, yet
distinct, disciplines.

As communication becomes ever more multimodal, the need to consider
translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various
forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first
century are already destabilising certain time-honoured
translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions
to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these
important issues in relation to multimodal translation with examples
from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts.

Encouraging a greater convergence between these two significant
disciplines, this is an essential text for advanced students and
researchers in Translation Studies, Linguistics and Communication
Studies.

List of figures
ix
List of contributors
x
Acknowledgements xii
Introduction 1(23)
Monica Boria
Marcus Tomalin
1 Transposing meaning: translation in a multimodal semiotic landscape
24(25)
Gunther Kress
2 A theoretical framework for a multimodal conception of translation
49(22)
Klaus Kaindl
3 Meaning-(re)making in a world of untranslated signs: towards a research agenda on multimodality, culture, and translation
71(23)
Elisabetta Adami
Sara Ramos Pinto
4 From the "cinema of attractions" to danmu: a multimodal-theory analysis of changing subtiding aesthetics across media cultures
94(23)
Luis Perez-Gonzalez
5 Translating "I": Dante, literariness, and the inherent multimodality of language
117(17)
Matthew Reynolds
6 The multimodal dimensions of literature in translation
134(24)
Marcus Tomalin
7 Translations between music and dance: analysing the choreomusical gestural interplay in twentieth- and twenty-first-century dance works
158(21)
Helen Julia Minors
8 Writing drawingly: a case study of multimodal translation between drawing and writing
179(25)
Tamarin Norwood
Beyond words: concluding remarks
198(6)
Angeles Carreres
Maria Noriega-Sanchez
Index 204
Monica Boria is Affiliated Lecturer in the Department of Italian at the University of Cambridge and a translator.

Ángeles Carreres is Senior Language Teaching Officer in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Cambridge.

María Noriega-Sánchez is Senior Language Teaching Officer in Spanish at the University of Cambridge, and a Fellow in Modern Languages at Sidney Sussex College.

Marcus Tomalin is Fellow at Trinity Hall College, Cambridge, and a Senior Research Associate in the Cambridge Machine Intelligence Laboratory.