Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Translation and Multimodality: Beyond Words

Edited by , Edited by (Cambridge University, UK), Edited by , Edited by (University of Cambridge, UK)
  • Formaat: 224 pages
  • Ilmumisaeg: 17-Oct-2019
  • Kirjastus: Routledge
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781000682144
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 49,39 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: 224 pages
  • Ilmumisaeg: 17-Oct-2019
  • Kirjastus: Routledge
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781000682144

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines.

As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts.

Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in translation studies, linguistics, and communication studies.

Arvustused

'Translation and multimodality walk a fine line that separates and blends verbal and non-verbal signs. From the interpretations of an ambiguous sign in Dantes Paradiso to the significance of touch in the operating room, the contributors to this volume tackle multimodality in unexplored spaces and in its newest modes.'

Delia Chiaro, University of Bologna, Italy

'The role of multimodality in audiovisual translation has been addressed quite widely over the last few years, but Translation and Multimodality: Beyond Words takes us a step further in exploring the impact of multimodality studies on more diverse forms of translation, and indeed on translation tout court. It is a very welcome addition to the subject.'

Christopher Taylor, University of Trieste, Italy

List of figures
ix
List of contributors
x
Acknowledgements xii
Introduction 1(23)
Monica Boria
Marcus Tomalin
1 Transposing meaning: translation in a multimodal semiotic landscape
24(25)
Gunther Kress
2 A theoretical framework for a multimodal conception of translation
49(22)
Klaus Kaindl
3 Meaning-(re)making in a world of untranslated signs: towards a research agenda on multimodality, culture, and translation
71(23)
Elisabetta Adami
Sara Ramos Pinto
4 From the "cinema of attractions" to danmu: a multimodal-theory analysis of changing subtitling aesthetics across media cultures
94(23)
Luis Perez-Gonzalez
5 Translating "I": Dante, literariness, and the inherent multimodality of language
117(17)
Matthew Reynolds
6 The multimodal dimensions of literature in translation
134(24)
Marcus Tomalin
7 Translations between music and dance: analysing the choreomusical gestural interplay in twentieth- and twenty-first-century dance works
158(21)
Helen Julia Minors
8 Writing drawingly: a case study of multimodal translation between drawing and writing
179(25)
Tamarin Norwood
Beyond words: concluding remarks
198(6)
Angeles Carreres
Maria Noriega-Sanchez
Index 204
Monica Boria is Affiliated Lecturer in the Department of Italian at the University of Cambridge and a translator.

Ángeles Carreres is Senior Language Teaching Officer in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Cambridge.

María Noriega-Sánchez is Senior Language Teaching Officer in Spanish at the University of Cambridge, and a Fellow in Modern Languages at Sidney Sussex College.

Marcus Tomalin is Fellow at Trinity Hall College, Cambridge, and a Senior Research Associate in the Cambridge Machine Intelligence Laboratory.