Muutke küpsiste eelistusi

Confidences [Kõva köide]

Introduction by , Translated by ,
  • Formaat: Hardback, 160 pages, kõrgus x laius: 216x140 mm, kaal: 454 g, 2 B-W images
  • Ilmumisaeg: 09-Jun-2026
  • Kirjastus: Bucknell University Press,U.S.
  • ISBN-10: 1684486068
  • ISBN-13: 9781684486069
Teised raamatud teemal:
  • Kõva köide
  • Hind: 111,00 €
  • See raamat ei ole veel ilmunud. Raamatu kohalejõudmiseks kulub orienteeruvalt 3-4 nädalat peale raamatu väljaandmist.
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Hardback, 160 pages, kõrgus x laius: 216x140 mm, kaal: 454 g, 2 B-W images
  • Ilmumisaeg: 09-Jun-2026
  • Kirjastus: Bucknell University Press,U.S.
  • ISBN-10: 1684486068
  • ISBN-13: 9781684486069
Teised raamatud teemal:
Juan is a Bolivian poet at the turn of the century, visiting the city of Cochabamba and writing letters to his friend Armando about the masked sensuality and hostility he feels seething beneath the placid face of this insular mining town. Antonia is a married woman living in Cochabamba, writing to her friend Gracia about the local gossipwhich soon erupts into a scandal that threatens to destroy a family. Contrasting Juan's letters home with Antonia's private correspondence to her friend, Confidences tells a story of tragic love and explosive passions, showing how the intimacies that begin behind closed doors spill out into the public sphere.

The only novel written by acclaimed feminist poet Adela Zamudio, Confidences was harshly criticized for not following the conventions of realist literature, but it has since been hailed as a lost classic of Bolivian modernism. Now available in English for the first time, this translation captures the lyrical qualities of Zamudio's prose as it vividly depicts how sexism, religious dogma, and prejudice prevented women from shaping their own destinies.

Arvustused

"This first English translation of Íntimas (Confidences) constitutes an important event in Latin American literary and gender studies." - Javier Sanjinés C., author of Mestizaje Upside-Down: Aesthetic Politics in Modern Bolivia

"A gripping story of love, scandal, and family feuds set in 1907 Cochabamba, Bolivia. Though written over a century ago, Adela Zamudio's feminism is plain for all to see. Laura Nagle's excellent translation has at last made this pioneering novel available to English readers." - Catherine Davies, coeditor of Transnational Spanish Studies

Introduction by Giovanna Rivero
Characters

Part 1
Cochabamba, October 28, 1906
Cochabamba, November 2, 1906
November 4
December 9, 1906
December 11
Cochabamba, January 20, 1907
Cochabamba, February 9, 1907
February 13
March 23, 1907
Cochabamba, May 2, 1907
Cochabamba, May 15, 1907
Cochabamba, June 9, 1907
Cochabamba, June 15, 1907
Cochabamba, July 1, 1907

Part 2
Cochabamba, February 10, 1907
Cochabamba, August 9, 1907


Translator's Note
Letter from Adela Zamudio to Claudio Peñaranda
Notes on Contributors
Adela Zamudio (18541928) composed poetry in Spanish and Quechua and published numerous short stories and articles, often using the pen name Soledad. She is remembered today as a pioneer in the Bolivian feminist movement, a fierce advocate for girls' education, and one of her country's finest poets.

Laura Nagle translates prose and poetry from French, Spanish, and Irish. Her work includes the first complete English translation of Prosper Mérimée's 1827 hoax, Songs for the Gusle, and her translations of contemporary short fiction have appeared in The Southern Review, Southword, and Latin American Literature Today. She resides in Indianapolis, Indiana.

Giovanna Rivero is a Bolivian novelist and short story writer. She is the author of six short story collections, including Fresh Dirt from the Grave, which was longlisted for the 2024 Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize. She has also published four novels and two children's books and is currently an assistant professor of Spanish creative writing and literature at the University of Iowa in Iowa City.