This collection explores the challenges and opportunities brought on by developments in emergent technologies for translator and interpreter training.
Given the growing role of language professionals as mediators in an increasingly fragmented and globalized world, this book offers an in-depth look at the present and future of translator and interpreter training amidst these changes. Featuring perspectives from established and up-and-coming scholars, the volume is organized in three sections taking in turn different dimensions of the current training landscape. These parts consider key topics including theoretical foundations and pedagogical innovations, ethical considerations and social responsibility, and ways forward for adapting training programs to better grapple with new tools.
Taken as a whole, this book will be a useful resource for students and scholars in translation and interpreting studies, as well as practicing professionals.
Chapters 9 and 12 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
Part I: Theoretical Foundations and Pedagogical Innovations
1.
Confronting Digital Dilemmas Humans are here to stay Pavol veda, Martin
Djovo and Emília Perez
2. Translation Technologies as the End of
Translation as We Know It. Empiricism as a Search for a Way Forward Anthony
Pym
3. Bridges or Walls? How Translation Technology Implementation Shapes
Digital Divides David Orrego-Carmona
4. Translator Education for the Reality
Yet to Come: Translator Competence Development as a Complex System Karolina
Levanait Part II. Technological Integration and Professional Practice
5.
Rethinking University Curricula in Translation and Interpreting. Insights
from a survey on T&I graduates Paola Gentile
6. Working Alongside the
Machines: Interpreting as Humans When computers can do our Jobs Jonathan
Downie
7. AI Literacy as a Key Factor in Upskilling Translators and
Increasing Job Satisfaction João Brogueira
8. Adopting AI Tools: Implications
for Technical Competence Development in Slovak Translator Education Ivo
Poláek and Lucia Tonková Part III. Social Implications and Interactive
Learning
9. Towards a sociocentric approach in translator and interpreter
education Martin Djovo
10. Media Accessibility Educators in the Era of
Digital Transformation finding a home within translation studies Emília
Perez and Alina Secar
11. Immersive Learning Experiences: Harnessing the
Power of Podcasts and Interactive Stories in Community Interpreter Training
for Humanitarian Contexts Barbara Heinisch
12. Remote interpreting and
student stress in hybrid training environments Pavol veda
13. Do We Act the
Same, Similarly or Differently? How Spoken-Language and Speech-To-Text
Interpreters Collaborate Within an Extra-Curricular Mock-Conference Training
Activity Judith Platter, Katia Iacono and Maria Bernadette Zwischenberger
Pavol veda is Associate Professor at the Department of British and American Studies at the Comenius University in Bratislava, Slovakia.
Martin Djovo is Associate Professor at the Department of British and American Studies at the Matej Bel University in Banská Bystrica, Slovakia.
Emília Perez is Associate Professor at the Department of Translation Studies at Constantine the Philosopher University in Nitra, Slovakia.