Muutke küpsiste eelistusi

Controlled Document Authoring in a Machine Translation Age [Kõva köide]

(Nagoya University, Japan)
  • Formaat: Hardback, 220 pages, kõrgus x laius: 234x156 mm, kaal: 453 g, 56 Tables, black and white; 24 Line drawings, black and white; 24 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in Translation Technology
  • Ilmumisaeg: 30-Oct-2020
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-10: 0367500191
  • ISBN-13: 9780367500191
Teised raamatud teemal:
  • Formaat: Hardback, 220 pages, kõrgus x laius: 234x156 mm, kaal: 453 g, 56 Tables, black and white; 24 Line drawings, black and white; 24 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in Translation Technology
  • Ilmumisaeg: 30-Oct-2020
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-10: 0367500191
  • ISBN-13: 9780367500191
Teised raamatud teemal:
This book explains the concept, framework, implementation, and evaluation of controlled document authoring in this age of translation technologies. Machine translation (MT) is routinely used in many situations, by companies, governments, and individuals. Despite recent advances, MT tools are still known to be imperfect, sometimes producing critical errors. To enhance the performance of MT, researchers and language practitioners have developed controlled languages that impose restrictions on the form or length of the source-language text. However, a fundamental, persisting problem is that both current MT systems and controlled languages deal only with the sentence as the unit of processing. To be effective, controlled languages must be contextualised at the document level, consequently enabling MT to generate outputs appropriate for their functional context within the target document. With a specific focus on Japanese municipal documents, this book establishes a framework for controlled document authoring by integrating various research strands including document formalisation, controlled language, and terminology management. It then presents the development and evaluation of an authoring support system, MuTUAL, that is designed to help non-professional writers create well-organised documents that are both readable and translatable. The book provides useful insights for researchers and practitioners interested in translation technology, technical writing, and natural language processing applications.

Chapter 1, the Preface, and Bibliography of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
List of figures
vii
List of tables
viii
List of abbreviations
x
Preface xi
Acknowledgements xiii
PART I Research background
1(56)
1 Introduction
3(9)
2 Related work
12(45)
PART II Controlled document authoring
57(68)
3 Document formalisation
59(9)
4 Controlled language
68(23)
5 CL contextualisation
91(10)
6 Terminology management
101(24)
PART III Mutual: An authoring support system
125(42)
7 System development
127(11)
8 Evaluation of CL violation detection component
138(6)
9 System usability evaluation
144(23)
PART IV Conclusion
167(10)
10 Research findings and outlook
169(8)
Appendices 177(22)
Bibliography 199(16)
Index 215
Rei Miyata, PhD, is an Assistant Professor at the Graduate School of Engineering, Nagoya University, Japan.