Fifteen articles present work connected with the research project "Contrastive Analysis and Translation Studies Linked to Text Corpora" at the Centre for Advanced Study at the Norwegian Academy of Science and Letters (1996-97). They show the great variety of purposes to which bilingual and multilingual corpora can be put and cover a range of linguistic phenomena such as syntax, discourse, semantics, information, structure, lexis, and translation studies. Languages studied include English, Norwegian, Swedish, German, Dutch, and Portuguese. They also cover computer programs developed for the compilation and use of bilingual and multilingual corpora. No index. Annotation c. by Book News, Inc., Portland, Or.
In recent years there has been increasing interest in the development and use of bilingual and multilingual corpora. As Karin Aijmer writes in this book, 'The contrastive or comparative perspective ... makes it possible to dig deeper and to ask new questions about the relationship between languages with the aim of sharpening our conceptions of cross-linguistic correspondences and adding to our knowledge of the languages compared.'The papers in this volume are a showcase of the great variety of purposes to which bilingual and multilingual corpora can be put. They do not only lend themselves to descriptive and applied approaches, but are also suitable for theory-oriented studies. The range of linguistic phenomena covered by the various approaches is very wide; the papers focus on fields of research like syntax, discourse, semantics, information structure, lexis, and translation studies. The range of languages studied comprises English, Norwegian, Swedish, German, Dutch, and Portuguese. In addition to purely linguistic papers, there are contributions on computer programs developed for the compilation and use of bilingual and multilingual corpora.