Muutke küpsiste eelistusi

Exactly What I Said: Translating Words and Worlds [Pehme köide]

  • Formaat: Paperback / softback, 288 pages, kõrgus x laius x paksus: 228x152x16 mm, kaal: 333 g, 10 illustrations
  • Ilmumisaeg: 30-May-2022
  • Kirjastus: University of Manitoba Press
  • ISBN-10: 0887552730
  • ISBN-13: 9780887552731
  • Formaat: Paperback / softback, 288 pages, kõrgus x laius x paksus: 228x152x16 mm, kaal: 333 g, 10 illustrations
  • Ilmumisaeg: 30-May-2022
  • Kirjastus: University of Manitoba Press
  • ISBN-10: 0887552730
  • ISBN-13: 9780887552731
Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration.

“You don’t have to use the exact same words.… But it has to mean exactly what I said.” Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue and Memorial University professor Elizabeth Yeoman that produced the celebrated Nitinikiau Innusi: I Keep the Land Alive, an English-language edition of Penashue’s journals, originally written in Innu-aimun during her decades of struggle for Innu sovereignty.

Exactly What I Said: Translating Words and Worlds reflects on that collaboration and what Yeoman learned from it. It is about naming, mapping, and storytelling; about photographs, collaborative authorship, and voice; about walking together on the land and what can be learned along the way. Combining theory with personal narrative, Yeoman weaves together ideas, memories, and experiences––of home and place, of stories and songs, of looking and listening––to interrogate the challenges and ethics of translation.

Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration.

A Note on the Cover ix
Map
x
Introduction 1(20)
One Mapping
21(28)
Two Walking
49(18)
Three Stories
67(24)
Four Looking
91(20)
Five Signs
111(30)
Six Literacies
141(14)
Seven Listening
155(26)
Eight Songs
181(20)
Nine Wilderness
201(18)
Acknowledgements 219(2)
Notes 221(24)
Glossary 245(2)
Bibliography 247(20)
Index 267
Translator, editor and educator Elizabeth Yeoman is the author of books, articles and documentaries about language, culture, translation, walking, land and memory. Most recently, she co-translated and co-edited Nitinikiau Innusi: I Keep the Land Alive (University of Manitoba Press) with its author, Innu elder and environmental activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue. She lives in St. Johns NL.