Muutke küpsiste eelistusi

Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Kõva köide]

Edited by , Edited by
Teised raamatud teemal:
Teised raamatud teemal:
"This book presents an interdisciplinary approach to educational contexts across cultures for the study of verbal and written linguistics in order to broaden students' communicative and problem solving abilities"--

International contributors in communication studies, translation studies, and linguistics shed light on major challenges in translation pedagogy. Material is presented in sections on modes and methods of translation teaching, translation competence and evaluation, and theoretical reflections on translation pedagogy. Some specific subjects considered include financial translation, the role of translation in language teaching, translator intercultural competence, the role of theory in translation degrees at Spanish universities, and adapting translator and interpreter training to the job market. A new method for grading scientific and technical translation educational activities is also described. The book will be of interest to scholars, teachers, and graduate students in translation and translation pedagogy. Annotation ©2015 Ringgold, Inc., Portland, OR (protoview.com)

Preface xvii
Acknowledgment xxv
Section 1 Modes and Methods of Translation Teaching
Chapter 1 Competition and Collaboration in Translation Education: The Motivational Impact of Translation Contests
1(26)
Tarek Shamma
Chapter 2 Team-Based Learning in Introductory Translation Courses
27(19)
Melissa Wallace
Chapter 3 Style is Fiction and Non-Fiction: Applying Stylistic Methods and Strategies to Translation and Interpretation Teaching
46(11)
Ilaria Rizzato
Chapter 4 Discourse Analysis in Translation Courses: The Question of Ideology and Culture
57(12)
Natalia Kaloh Vid
Vlasta Kucis
Chapter 5 Feasibility and Acceptability of In-Depth Annotated Parallel Corpus-Aided Translation Teaching
69(16)
Hui Wang
Chapter 6 A Learner Corpus Study of Attributive Clauses and Passive Voice in Student Translations
85(17)
Yvonne Tsai
Chapter 7 Financial Translation: First Steps towards Curricular Design
102(16)
Elena Alcalde Penalver
Chapter 8 The Role of Translation in Language Teaching: Back to GT in ELT?
118(19)
Anna Maria D'Amore
Section 2 Translation Competence and Evaluation
Chapter 9 Translation Competence: Research Data in Multilateral and Interprofessional Collaborative Learning
137(23)
Sonia Vandepitte
Birthe Mousten
Bruce Maylath
Suvi Isohella
Maria Teresa Musacchio
Giuseppe Palumbo
Chapter 10 Translator Intercultural Competence: A Model, Learning Objectives, and Level Indicators
160(19)
Maria Yarosh
Chapter 11 Defining and Developing Translation Competence for Didactic Purposes: Some Insights from Product-Oriented Research
179(20)
Carla Quinci
Chapter 12 Intercultural Pragmatics and Text Typology: An Integrated Approach to Translation Teaching
199(21)
Olaf Immanuel Seel
Chapter 13 The ATA Flowchart and Framework as a Differentiated Error-Marking Scale in Translation Teaching
220(34)
Geoffrey S. Koby
Chapter 14 Evaluation in Specialized Translation Teaching: A New Method for Grading Scientific and Technical Translation Compulsory Activities
254(20)
Lydia Brugue
Ruben Giro
Section 3 Theoretical Reflections on Translation Pedagogy
Chapter 15 Psychology of Translation: Critical and Creative Thinking
274(23)
Natalia Kashirina
Chapter 16 Translator Education and Metacognition: Towards Student-Centered Approaches to Translator Education
297(27)
Alvaro Echeverri
Chapter 17 An Empirical Study of Students' Views on Theoretical Subjects: The Role of Theory in Translation Degrees at Spanish Universities
324(22)
Pilar Ordonez-Lopez
Rosa Agost
Chapter 18 A Corpus-Based Comparison of Self-Reflection Modalities in Process-Oriented Translator Training
346(16)
Erik Angelone
Chapter 19 Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Chinese MTI Students' Interpreter Aptitude
362(15)
Jiang Fengxia
Chapter 20 Adapting Translator and Interpreter Training to the Job Market
377(20)
George Ho
Chapter 21 Cross-Fertilization of Training and Research in a Master's Program in Public Service Interpreting and Translation: Some Challenges and Results
397(19)
Carmen Valero-Garces
Compilation of References 416(33)
About the Contributors 449(7)
Index 456
Ying Cui Shandong University, Weihai, China.

Wei Zhao Shandong University, Weihai, China.