Muutke küpsiste eelistusi

Human Factor in Machine Translation [Pehme köide]

Edited by (The Chinese University of Hong Kong.)
  • Formaat: Paperback / softback, 256 pages, kõrgus x laius: 234x156 mm, kaal: 453 g
  • Sari: Routledge Studies in Translation Technology
  • Ilmumisaeg: 17-Dec-2019
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-10: 0367892030
  • ISBN-13: 9780367892036
Teised raamatud teemal:
  • Formaat: Paperback / softback, 256 pages, kõrgus x laius: 234x156 mm, kaal: 453 g
  • Sari: Routledge Studies in Translation Technology
  • Ilmumisaeg: 17-Dec-2019
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-10: 0367892030
  • ISBN-13: 9780367892036
Teised raamatud teemal:

Machine translation has become increasingly popular, especially with the introduction of neural machine translation in major online translation systems. However, despite the rapid advances in machine translation, the role of a human translator remains crucial. As illustrated by the chapters in this book, man-machine interaction is essential in machine translation, localisation, terminology management, and crowdsourcing translation. In fact, the importance of a human translator before, during, and after machine processing, cannot be overemphasised as human intervention is the best way to ensure the translation quality of machine translation. This volume explores the role of a human translator in machine translation from various perspectives, affording a comprehensive look at this topical research area. This book is essential reading for anyone involved in translation studies, machine translation or interested in translation technology.

Arvustused

"The importance of a human translator before, during, and after machine processing cannot be overemphasized." I couldnt agree with it more after reading The Human Factor in Machine Translation, which explores the human-machine interaction in machine translation, localization, terminology management, and crowdsourcing translation. With its theoretical insight and pioneering research, this book is a good choice for a wide range of readers including teachers and students of Computer-aided Translation, users, developers and suppliers of machine translation systems, managers of translation agencies, and professional translators. You should read this book if you want to translate more efficiently and effectively at a lower cost."

John Wong, Translation Lecturer, The University of Hong Kong, Hong Kong

"Featuring contributions from international experts, this inspiring book provides professional translators, researchers and CAT developers with invaluable insights into the human factor in translation technology."

Sai-cheong Siu, Hang Seng Management College, Hong Kong

List of figures
vii
List of tables
ix
List of contributors
xi
Introduction 1(6)
Chan Sin Wai
1 Localizing websites using machine translation: exploring connections between user experience and translatability
7(23)
Lynne Bowker
Jairo Buitrago Giro
2 Norms and controlled language for machine translation
30(21)
Sylviank Cardey
3 Caught in the web of translation: reflections on the compilation of three translation encyclopedias
51(13)
Chan Sin Wai
4 A comparative study of term extraction methods in translation
64(19)
Jiang Cheng
Wang Min
5 Introducing corpus rhetoric into translation quality assessment: a case study of the white papers on China's national defense
83(17)
Qian Duoxiu
6 Evaluating term extraction tools: system performance vs user perception
100(18)
Olivia Kwong Oi Yee
7 Terminology resources in support of global communication
118(19)
Kara Warburton
8 Corpora and CAT-based CN-EN translation of Chinese culture
137(16)
Xu Bin
9 Issues of language structure in machine translation between English and Kiswahili
153(30)
Sarah Ndanu M. Ngesu
10 Quality estimation of machine translation for literature
183(26)
Mozhgan Ghasskmiazghandi
Tengku Skpora Tkngku Mahadi
11 Optimising the use of computer translation systems by examining disciplinary differences and characteristics of genres as well as various approaches applied in computer translation
209(27)
Cecilia Wong Shuk Man
12 Crowdsourcing translation in contemporary China: theories and practices
236(19)
Cao Yixin
Index 255
Chan Sin-wai is Professor in the School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. He was formerly Professor and Chairman of the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong. He was also Director of the Master of Arts in Computer-aided Translation Programme and Director of the Centre for Translation Technology. He is Visiting Professor of Harbin Engineering University, Visiting Professor of Beihang University, Visiting Professor of Dailian Maritime University, and was a member of the Translation Technology Committee of the International Federation of Translators (FIT).