Muutke küpsiste eelistusi

Innovation and Expansion in Translation Process Research [Kõva köide]

Edited by (Kent State University), Edited by (University of Eastern Finland)
Teised raamatud teemal:
  • Kõva köide
  • Hind: 118,80 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
Teised raamatud teemal:
Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach, emphasizing ongoing methodological innovations, diversification of research topics and questions, and rich interactions with adjacent fields of research. The contributions to the volume can be grouped within four loosely defined themes: advances in traditional topics in translation process research, including problems in translation, translation competence or expertise, and specialization of translators; advances in research into the emotional or affective aspects of translating and translator training; innovations in machine translation and post-editing; expansion of cognitively-oriented translation studies to include editing processes and reception studies. This timely volume highlights the burgeoning growth, diversification, and connectivity of translation process research.
Chapter 1 Translation -- cognition -- affect -- and beyond: Reflections on an expanding field of research
1(16)
Riitta Jaaskelainen
Isabel Lacruz
Chapter 2 Reconceptualizing problems in translation using triangulated process and product data
17(20)
Erik Angelone
Chapter 3 Are expertise and translation competence the same? Psychological reality and the theoretical status of competence
37(18)
Gregory M. Shreve
Erik Angelone
Isabel Lacruz
Chapter 4 Genre familiarity and translation processing: Differences and similarities between literary and LSP translators
55(22)
Kristian Tangsgaard Hvelplund
Barbara Dragsted
Chapter 5 Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful? A study of the links between tolerance of ambiguity, emotional intelligence and job satisfaction
77(28)
Severine Hubscher-Davidson
Chapter 6 The role of expertise in emotion regulation: Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stir
105(26)
Ana Rojo
Marina Ramos
Chapter 7 Self-confidence and its role in translator training: The students' perspective
131(30)
Maria del Mar Haro-Soler
Chapter 8 The history and promise of machine translation
161(30)
Lane Schwartz
Chapter 9 Human use of machine translation to extract information from texts
191(26)
Erica B. Michael
Petra Bradley
Alan Mishler
Lelyn D. Saner
Brook Hefright
Ann Zeng
Joseph H. Danks
Chapter 10 An experimental investigation of stages of processing in post-editing
217(24)
Isabel Lacruz
Chapter 11 How editors read: An eye-tracking study of the effects of professional editorial experience and task instruction on reading behaviour
241(26)
Melanie Ann Law
Haidee Kruger
Chapter 12 Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewers
267(28)
Jan-Louis Kruger
Stephen Doherty
Wendy Fox
Peter de Lissa
About the contributors 295(6)
Index 301