Preface |
|
ix | |
|
Part one PREPARATORY WORK |
|
|
1 | (94) |
|
|
3 | (47) |
|
Construction of the Dictionary of Wordforms |
|
|
5 | (9) |
|
Protection of the Dictionary of Wordforms |
|
|
13 | (1) |
|
C (C++) source code associated with the morphological, grammatical, syntactical and semantical information |
|
|
14 | (36) |
|
Recognition of the Prefix |
|
|
15 | (3) |
|
Recognition of the compound words separated with a dash |
|
|
18 | (1) |
|
Recognition of the abbreviated compound words separated with an inverted comma |
|
|
19 | (4) |
|
Recognition of the Umlaut and the accent |
|
|
23 | (2) |
|
Recognition of the Parts of Speech by their grammatical ending |
|
|
25 | (1) |
|
Case `N', where the code designates a Noun |
|
|
26 | (9) |
|
Case `V', where the code designates a Verb |
|
|
35 | (10) |
|
Case `A', where the code designates an Adjective |
|
|
45 | (4) |
|
Unregistered and unrecognized words |
|
|
49 | (1) |
|
Disambiguation procedures |
|
|
50 | (10) |
|
Disambiguation instructions programmed in C (C++) |
|
|
51 | (3) |
|
General observations and rules |
|
|
52 | (2) |
|
|
54 | (1) |
|
Ambiguity Adjective or Verb |
|
|
55 | (1) |
|
Ambiguity Noun or Adjective |
|
|
55 | (2) |
|
Ambiguity between Particle and Preposition or Article |
|
|
57 | (1) |
|
Ambiguity of an individual word |
|
|
58 | (2) |
|
|
60 | (35) |
|
|
60 | (3) |
|
|
60 | (1) |
|
|
60 | (1) |
|
|
61 | (2) |
|
|
63 | (6) |
|
|
63 | (1) |
|
|
64 | (1) |
|
|
64 | (1) |
|
|
65 | (1) |
|
Complement to the Subject |
|
|
66 | (1) |
|
Complement to the Object (Co) |
|
|
67 | (1) |
|
Complementing of the Verb |
|
|
67 | (2) |
|
|
69 | (2) |
|
Parsing instructions programmed in C (C++) |
|
|
71 | (20) |
|
Finding the Subject of the Sentence |
|
|
75 | (2) |
|
Finding the Object of the Sentence |
|
|
77 | (3) |
|
Finding the Complement of the Sentence |
|
|
80 | (2) |
|
|
82 | (2) |
|
Recognition of the Verbal Tense |
|
|
84 | (7) |
|
|
91 | (4) |
|
Part two SPHERES OF APPLICATION |
|
|
95 | (158) |
|
|
97 | (10) |
|
Recognition of a misspelt word |
|
|
98 | (9) |
|
|
107 | (46) |
|
Transfer of grammatical information |
|
|
107 | (2) |
|
English grammatical rules |
|
|
109 | (20) |
|
Impossible combination of two words |
|
|
109 | (1) |
|
Wrong use of -ly when making an Adverb from an Adjective |
|
|
110 | (1) |
|
|
111 | (1) |
|
|
112 | (1) |
|
|
112 | (1) |
|
|
113 | (1) |
|
Wrong use of the Indefinite Article with a Plural Noun |
|
|
114 | (1) |
|
Improper matching of the Indefinite Article with the 1st letter (Consonant or Vowel) of the next word |
|
|
115 | (1) |
|
Disagreement in Number or Person |
|
|
116 | (1) |
|
Wrong use of the Particle to before a Modal Verb |
|
|
117 | (1) |
|
|
118 | (1) |
|
Incorrect use of the Basic Form of the Verb instead of 3rd Person Singular Present Tense |
|
|
118 | (2) |
|
Incorrect use of a Plural Noun with 3rd Person Singular Present Tense of the Verb |
|
|
120 | (1) |
|
Erroneous Verbal Form after Auxiliary Verb, plus be |
|
|
121 | (1) |
|
Wrong Verbal Form after an Auxiliary Verb from the be paradigm |
|
|
122 | (1) |
|
Incorrect use of the Participle after a Modal Verb or an Auxiliary Verb from the shall paradigm |
|
|
122 | (1) |
|
Incorrect use of the Basic Form instead of the Participle Form |
|
|
123 | (1) |
|
Wrong use of 3rd Person Singular Present Tense after the Verbal Particle to |
|
|
124 | (1) |
|
Wrong use of the Verbal Particle to after a Modal Verb or an Auxiliary Verb from the shall paradigm or did, does, done |
|
|
124 | (1) |
|
Unrecognized irregular form of a Verb |
|
|
125 | (1) |
|
Unrecognized irregular form of a Noun |
|
|
126 | (1) |
|
Wrong use of which and who |
|
|
127 | (1) |
|
Wrong use of a Preposition |
|
|
127 | (2) |
|
|
129 | (22) |
|
|
129 | (3) |
|
Wrong agreement between two words in Gender |
|
|
132 | (1) |
|
Wrong agreement between two words in Number |
|
|
133 | (3) |
|
Wrong agreement between two words in Person |
|
|
136 | (2) |
|
Wrong agreement between two words in Case |
|
|
138 | (1) |
|
Wrong agreement between Adjective and Noun in Case, Number and Gender |
|
|
139 | (2) |
|
Wrong use of haben and its paradigm with a Past Participle |
|
|
141 | (1) |
|
Wrong use of sein and its paradigm with a Past Participle |
|
|
142 | (1) |
|
Wrong use of zu with forms of the Main Verb |
|
|
143 | (2) |
|
Wrong use of a Relative Pronoun or Article after a Transitive or Dative Verb |
|
|
145 | (1) |
|
Impossible combination of two words |
|
|
146 | (1) |
|
Wrong use of the Reflective Pronoun |
|
|
146 | (2) |
|
Wrong use of the Article in Genitive (between two nouns) |
|
|
148 | (1) |
|
Wrong reference of a Relative Pronoun |
|
|
148 | (1) |
|
Wrong use of a Preposition |
|
|
149 | (2) |
|
|
151 | (1) |
|
Italian grammatical Rules |
|
|
152 | (1) |
|
|
153 | (24) |
|
Thesauri -- Softhesaurus, Linguaterm and Geoatlas |
|
|
153 | (1) |
|
|
153 | (1) |
|
|
154 | (1) |
|
|
154 | (20) |
|
|
155 | (5) |
|
|
160 | (5) |
|
|
165 | (1) |
|
|
166 | (1) |
|
|
167 | (1) |
|
Narrower meaning -- broader meaning |
|
|
167 | (1) |
|
|
167 | (2) |
|
|
169 | (1) |
|
|
169 | (1) |
|
|
170 | (1) |
|
|
171 | (1) |
|
|
172 | (1) |
|
Other types of relationships in the ALSD |
|
|
172 | (2) |
|
|
174 | (3) |
|
Representation of knowledge |
|
|
177 | (2) |
|
|
179 | (29) |
|
Construction of the bilingual dictionary |
|
|
179 | (4) |
|
Source code used to define the information about the word |
|
|
183 | (4) |
|
Choosing of the right meaning depending on context |
|
|
187 | (3) |
|
Choosing of the correct grammatical ending for the translated word |
|
|
190 | (10) |
|
Choosing of the right word sequence for the target language |
|
|
200 | (3) |
|
Blocking a word in the translation |
|
|
203 | (1) |
|
Inserting a word in the translation |
|
|
204 | (2) |
|
Known difficulties and problems |
|
|
206 | (2) |
|
|
208 | (35) |
|
Dividing the knowledge about the word and the world into fields and groups |
|
|
208 | (2) |
|
Adding semantical, pragmatical, etc. information to each word in the DW and programming this information |
|
|
210 | (6) |
|
Making a list of all possible questions. Examples |
|
|
216 | (2) |
|
Ready-made answer to a question, presented only in the DW. Examples |
|
|
218 | (1) |
|
Programmed answer to a particular question. Examples |
|
|
219 | (24) |
|
Content Recognition and Text Attribution to a particular subject field |
|
|
243 | (5) |
|
How to use the meaning of the word-groups for text attribution |
|
|
243 | (1) |
|
Making a list of all possible subject fields. Example |
|
|
243 | (1) |
|
Counting the occurences of a particular meaning in a text for decision making |
|
|
244 | (4) |
|
|
248 | (3) |
|
German and French Sequences of Parts of Speech |
|
|
251 | (2) |
|
|
253 | (4) |
|
|
257 | (4) |
|
|
261 | (46) |
|
German dictionary of segments |
|
|
261 | (6) |
|
French dictionary of segments |
|
|
267 | (5) |
|
Sample of source code compilable on a Borland compiler versions 2-4.52 |
|
|
272 | (35) |
Index |
|
307 | |