Muutke küpsiste eelistusi

Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic 2022 ed. [Kõva köide]

  • Formaat: Hardback, 323 pages, kõrgus x laius: 210x148 mm, kaal: 601 g, 26 Illustrations, black and white; XL, 323 p. 26 illus., 1 Hardback
  • Sari: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
  • Ilmumisaeg: 23-Feb-2022
  • Kirjastus: Springer Nature Switzerland AG
  • ISBN-10: 3030878163
  • ISBN-13: 9783030878160
  • Kõva köide
  • Hind: 141,35 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Tavahind: 166,29 €
  • Säästad 15%
  • Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Hardback, 323 pages, kõrgus x laius: 210x148 mm, kaal: 601 g, 26 Illustrations, black and white; XL, 323 p. 26 illus., 1 Hardback
  • Sari: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
  • Ilmumisaeg: 23-Feb-2022
  • Kirjastus: Springer Nature Switzerland AG
  • ISBN-10: 3030878163
  • ISBN-13: 9783030878160
This edited volume demonstrates the fundamental role translation and interpreting play in crises occurring in multilingual settings. During the COVID-19 pandemic, limited language proficiency of the main language(s) in which information is disseminated exposed people to additional risks, and the contributors analyse risk communication plans, strategies, and narratives used throughout the world to communicate measures through translation and interpreting. They show that a political willingness to understand the role of language in public health could lead local and national measures to success, sampling approaches from across four continents. The book will be of interest to students and scholars of healthcare translation and interpreting, sociolinguistics and crisis communication, as well as practitioners of risk and crisis communication and professional translators and interpreters.

1 Translating Health Risks: Language as a Social Determinant of Health
1(36)
Federico Marco Federici
Part I Terminologies and Narratives
37(82)
2 Military Framing of Health Threats: The COVID-19 Pandemic as a Case Study
39(24)
Sami Chatti
3 Implications of Linguistic Hegemony in Translating Health Materials: COVID-19 Information in Arabic in Australia
63(30)
Sama Dawood
4 Translating the COVID-19 Pandemic Across Languages and Cultures: The Case of Argentina
93(26)
Maria Laura Spoturno
Part II Translating COVID-19 Credibility, Trust, Reliability
119(90)
5 Translation Accuracy in the Indonesian Translation of the COVID-19 Guidebook: Understanding the Relation Between Medical Translation, Reception, and Risk
121(26)
Raden Arief Nugroho
Alfian Yoga Prananta
Syaiful Ade Septemuryantoro
Achmad Basari
6 Credibility in Risk Communication: Oman's Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its English Translation
147(32)
Abdul Gabbar Al-Sharafi
7 Translation as an Ethical Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis Communication
179(30)
Bei Hu
Part III Health and Safety in Risk Communication
209(56)
8 Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 Communication
211(26)
Malgorzata Kodura
9 Risk and Safety on Cruise Ships: Communicative Strategies for COVID-19
237(28)
Linda Rossato
Jessica Jane Nocella
Part IV Communities and Translation
265(52)
10 Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis Settings
267(26)
Carmen Pena-Diaz
11 Citizen Translators' `Imagined Community' Engagement in Crisis Communication
293(24)
Yanjiang Teng
Index 317
Federico Marco Federici is Professor of Intercultural Crisis Communication at the Centre for Translation Studies, University College London, UK. His research focuses on translators and interpreters as intercultural mediators, online news translation, and the study of translation in crises.