Introduction |
|
xv | |
|
MOHN UNO GEDACHTNIS / POPPY AND MEMORY |
|
|
|
Der Sand aus den Urnen / The Sand from the Urns |
|
|
|
Ein Lied in der Wuste / A Song in the Desert |
|
|
4 | (1) |
|
Nachts ist dein Leib / At night your body's |
|
|
4 | (2) |
|
Umsonst malst du Herzen / For naught you draw hearts |
|
|
6 | (2) |
|
|
8 | (1) |
|
|
8 | (2) |
|
Die Hand voller Stunden / The hand full of hours |
|
|
10 | (1) |
|
|
10 | (2) |
|
Dein Haar uberm Meer / Your Hair over the Sea |
|
|
12 | (2) |
|
|
14 | (1) |
|
|
14 | (2) |
|
Das Geheimnis der Fame / The Secret of the Ferns |
|
|
16 | (1) |
|
Der Sand aus den Urnen / The Sand from the Urns |
|
|
16 | (2) |
|
Die letzte Fahne / The Last Flag |
|
|
18 | (1) |
|
Ein Knirschen / A crunching |
|
|
18 | (2) |
|
Das Gastmahl / The Banquet |
|
|
20 | (2) |
|
Dunkles Aug im September / Dark Eye in September |
|
|
22 | (1) |
|
Der Stein aus dem Meer / The Stone from the Sea |
|
|
22 | (2) |
|
Erinnerung an Frankreich / Remembrance of France |
|
|
24 | (2) |
|
Chanson einer Dame im Schatten / Chanson of a Lady in the Shadows |
|
|
26 | (2) |
|
|
28 | (2) |
|
Die Jahre von dir zu mir / The Years from You to Me |
|
|
30 | (1) |
|
Lob der Feme / In Praise of Distance |
|
|
30 | (2) |
|
Das ganze Leben / The Whole Life |
|
|
32 | (2) |
|
Spat und Tief / Late and Deep |
|
|
34 | (2) |
|
|
36 | (6) |
|
|
42 | (6) |
|
Gegenlicht / Counterlight |
|
|
|
|
48 | (1) |
|
|
48 | (2) |
|
Ins Nebelhorn / Into the Foghorn |
|
|
50 | (1) |
|
|
50 | (1) |
|
Wer wie du / Who like you |
|
|
50 | (2) |
|
|
52 | (1) |
|
Wer sein Herz / He who rips |
|
|
52 | (2) |
|
|
54 | (1) |
|
|
54 | (2) |
|
Auf hoher See / On the High Seas |
|
|
56 | (1) |
|
Ich bin allein / I am alone |
|
|
56 | (1) |
|
|
56 | (2) |
|
|
58 | (1) |
|
|
58 | (2) |
|
So bist du denn geworden / So you have become |
|
|
60 | (1) |
|
Die feste Burg / The Mighty Fortress |
|
|
60 | (2) |
|
Der Tauben weiBeste / The whitest of doves |
|
|
62 | (4) |
|
Halme der Nacht / Night Stalks |
|
|
|
Schlaf und Speise / Sleep and Nourishment |
|
|
66 | (1) |
|
Der Reisekamerad / The Traveling Companion |
|
|
66 | (1) |
|
|
66 | (2) |
|
|
68 | (1) |
|
|
68 | (2) |
|
|
70 | (2) |
|
Unstetes Herz / Unsteady heart |
|
|
72 | (1) |
|
Sie kammt ihr Haar / She combs her hair |
|
|
72 | (2) |
|
Da du geblendet von Worten / As you blinded by words |
|
|
74 | (1) |
|
|
74 | (2) |
|
|
76 | (1) |
|
Wasser und Feuer / Water and Fire |
|
|
76 | (2) |
|
Zahle die Mandeln / Count the almonds |
|
|
78 | (8) |
|
VON SCHWELLE ZU SCHWELLE / THRESHOLD TO THRESHOLD |
|
|
|
Sieben Rosen spater / Seven Roses Later |
|
|
|
Ich horte sagen / I Heard It Said |
|
|
86 | (1) |
|
|
86 | (2) |
|
|
88 | (1) |
|
|
88 | (2) |
|
Mit Axten spielend / Playing with Axes |
|
|
90 | (2) |
|
|
92 | (1) |
|
Ein Kornchen Sands / A Grainlet of Sand |
|
|
92 | (2) |
|
|
94 | (2) |
|
Aus dem Meer / Out of the Sea |
|
|
96 | (1) |
|
|
96 | (2) |
|
|
98 | (1) |
|
Wo Eis ist / Where There's Ice |
|
|
98 | (2) |
|
Von Dunkel zu Dunkel / From Darkness to Darkness |
|
|
100 | (2) |
|
In Gestalt eines Ebers / In the Shape of a Boar |
|
|
102 | (2) |
|
Bretonischer Strand / Breton Beach |
|
|
104 | (1) |
|
|
104 | (2) |
|
|
106 | (1) |
|
|
106 | (4) |
|
Mit wechselndem Schlussel / With a Changing Key |
|
|
|
Grabschrift fur Francois / Epitaph for Francois |
|
|
110 | (1) |
|
Aufs Auge gepfropft / Grafted on Your Eye |
|
|
110 | (2) |
|
Der uns die Stunden zahlte / He Who Counted the Hours for Us |
|
|
112 | (1) |
|
|
112 | (2) |
|
Auch heute abend / Tonight Too |
|
|
114 | (2) |
|
Vor einer Kerze / In Front of a Candle |
|
|
116 | (2) |
|
Mit wechselndem Schliissel / With a Changing Key |
|
|
118 | (2) |
|
|
120 | (2) |
|
|
122 | (1) |
|
Und das schone / And the Beautiful |
|
|
122 | (2) |
|
|
124 | (2) |
|
Abend der Worte / Evening of the Words |
|
|
126 | (2) |
|
|
128 | (1) |
|
|
128 | (2) |
|
|
130 | (2) |
|
|
132 | (4) |
|
|
|
Nachtlich geschiirzt / Pursed at Night |
|
|
136 | (2) |
|
Auge der Zeit / Eye of Time |
|
|
138 | (1) |
|
|
138 | (2) |
|
Welchen der Steine du hebst / Whichever Stone You Lift |
|
|
140 | (2) |
|
In Memoriam Paul Eluard / In Memoriam Paul Eluard |
|
|
142 | (2) |
|
|
144 | (2) |
|
Wir sehen dich / We See You |
|
|
146 | (1) |
|
|
146 | (2) |
|
Sprich auch du / Speak, You Too |
|
|
148 | (2) |
|
Mit zeitroten Lippen / With Time-Red Lips |
|
|
150 | (4) |
|
Argumentum e silentio / Argumentum e Silentio |
|
|
154 | (2) |
|
Die Winzer / The Vintagers |
|
|
156 | (2) |
|
|
158 | (6) |
|
SPRACHGITTER / SPEECHGRILLE |
|
|
|
|
164 | (8) |
|
II Zuversicht / Confidence |
|
|
172 | (12) |
|
Mit Brief und Uhr / With Letter and Clock 17 |
|
|
2 | (172) |
|
Unter ein Bild / Below a Painting |
|
|
174 | (1) |
|
|
174 | (2) |
|
|
176 | (2) |
|
Heute und morgen / Today and Tomorrow |
|
|
178 | (2) |
|
|
180 | (4) |
|
|
184 | (20) |
|
|
186 | (1) |
|
WeiB und Leicht / White and Light |
|
|
186 | (4) |
|
Sprachgitter / Speechgrille |
|
|
190 | (2) |
|
|
192 | (2) |
|
|
194 | (1) |
|
|
194 | (2) |
|
Matiere de Bretagne / Matiere de Bretagne |
|
|
196 | (2) |
|
|
198 | (6) |
|
IV Koln, Am Hof / Cologne, Am Hof |
|
|
204 | (12) |
|
In die Feme / Into the Distance |
|
|
204 | (2) |
|
Ein Tag und noch einer / One Day and One More |
|
|
206 | (1) |
|
In Mundhohe / At Mouth Level |
|
|
206 | (2) |
|
|
208 | (1) |
|
|
208 | (2) |
|
|
210 | (2) |
|
Entwurf einer Landschaft / Sketch for a Landscape |
|
|
212 | (4) |
|
V Ein Auge, offen / One Eye, Open |
|
|
216 | |
|
Oben, gerauschlos / Above, noiseless |
|
|
216 | (2) |
|
|
218 | (2) |
|
Ein Holzstern / A woodstar |
|
|
220 | (2) |
|
Sommerbericht / Summer Report |
|
|
222 | (1) |
|
|
222 | (2) |
|
Bahndamme, Wegrander, Odplatze, Schutt / Embankments, Roadsides, Vacant Lots, Rubble |
|
|
224 | (2) |
|
|
226 | |