Muutke küpsiste eelistusi

Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies [Kõva köide]

Edited by (State University of New York), Edited by (University of Bergen/Stockholm University), Edited by (University of Oslo)
  • Formaat: Hardback, 377 pages, kõrgus x laius: 245x164 mm, kaal: 855 g
  • Sari: Benjamins Translation Library 94
  • Ilmumisaeg: 20-Jul-2011
  • Kirjastus: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027224420
  • ISBN-13: 9789027224422
Teised raamatud teemal:
  • Kõva köide
  • Hind: 118,80 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Hardback, 377 pages, kõrgus x laius: 245x164 mm, kaal: 855 g
  • Sari: Benjamins Translation Library 94
  • Ilmumisaeg: 20-Jul-2011
  • Kirjastus: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027224420
  • ISBN-13: 9789027224422
Teised raamatud teemal:
The volume includes contributions on the cognitive processes underlying translation and interpreting, which represent innovative research with a methodological and empirical orientation. The methodological section offers an assessment/validation of different time lag measures; discusses the challenges of interpreting keystroke and eye-tracking data in translation, and triangulating disfluency analysis and eye-tracking data in sight translation research. The remainder of the volume features empirical studies on such topics as: metaphor comprehension; audience perception in subtitling research; translation and meta-linguistic awareness; effect of language-pair specific factors on interpreting quality. A special section is dedicated to expertise studies which look at the link between problem analysis and meta-knowledge in experienced translators; the effects of linguistic complexity on expert interpreting; strategic processing and tacit knowledge in professional interpreting.
The volume celebrates the work of Birgitta Englund Dimitrova and her contribution to the development of process-oriented research.
Foreword xi
Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies
1(12)
Cecilia Alvstad
Adelina Hild
Elisabet Tiselius
Part I Conceptual and methodological discussions
Interpreting in theory and practice: Reflections about an alleged gap
13(10)
Cecilia Wadensjo
Reflections on the literal translation hypothesis
23(14)
Andrew Chesterman
Tracking translators' keystrokes and eye movements with Translog
37(20)
Arnt Lykke Jakobsen
Seeing translation from inside the translator's mind
57(10)
Brian Mossop
Metonymic language use as a student translation problem: Towards a controlled psycholinguistic investigation
67(26)
Sonia Vandepitte
Robert J. Hartsuiker
Sight translation and speech disfluency: Performance analysis as a window to cognitive translation processes
93(28)
Gregory M. Shreve
Isabel Lacruz
Erik Angelone
Time lag in translation and interpreting: A methodological exploration
121(28)
Sarka Timarova
Barbara Dragsted
Inge Gorm Hansen
Part II Process research in interpreting and translation
A new pair of glasses: Translation skills in secondary school
149(20)
Miriam Shlesinger
Ruth Almog
Are primary conceptual metaphors easier to understand than complex conceptual metaphors? An investigation of the cognitive processes in metaphor comprehension
169(18)
Antin Fougner Rydning
Christian Lachaud
Innovative subtitling: A reception study
187(14)
Alexander Kunzli
Maureen Ehrensberger-Dow
Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting: Preliminary findings from a case study
201(18)
Daniel Gile
On cognitive processes during wordplay translation: Students translating adversarial humor
219(12)
Ulf Norberg
"Can you ask her about chronic illnesses, diabetes and all that?"
231(18)
Claudia Angelelli
Part III Studies of interpreting and translation expertise
Effects of linguistic complexity on expert processing during simultaneous interpreting
249(20)
Adelina Hild
Process and product in simultaneous interpreting: What they tell us about experience and expertise
269(32)
Elisabet Tiselius
Gard B. Jenset
Developing professional thinking and acting within the field of interpreting
301(16)
Gun-Viol Vik-Tuovinen
Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence
317(28)
Pacte Group
"This led me to start thinking about how this happened, and what the process behind it would be": An interview with Professor Birgitta Englund Dimitrova
345(16)
Elisabet Tiselius
Publications by Birgitta Englund Dimitrova 361(6)
Notes on contributors 367(6)
Index 373