Muutke küpsiste eelistusi

Midnight Timetable [Kõva köide]

Translated by ,
  • Formaat: Hardback, 208 pages, kõrgus x laius: 222x138 mm
  • Ilmumisaeg: 02-Oct-2025
  • Kirjastus: Dialogue Books
  • ISBN-10: 0349705178
  • ISBN-13: 9780349705170
Teised raamatud teemal:
  • Kõva köide
  • Hind: 17,28 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Tavahind: 23,04 €
  • Säästad 25%
  • See raamat ei ole veel ilmunud. Raamatu kohalejõudmiseks kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat peale raamatu väljaandmist.
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Hardback, 208 pages, kõrgus x laius: 222x138 mm
  • Ilmumisaeg: 02-Oct-2025
  • Kirjastus: Dialogue Books
  • ISBN-10: 0349705178
  • ISBN-13: 9780349705170
Teised raamatud teemal:
The highly anticipated new novel from Bora Chung, author of the National Book Award finalist and International Booker Prize shortlisted Cursed Bunny.

'I inhaled Bora Chung's book of ghost stories and then slept with the light on!' Avni Doshi, author of Burnt Sugar 'A wild midnight tour of a uniquely brilliant and exquisitely demented world - a world I did not want to leave!' Gerardo Sámano Córdova, author of Monstrilio

In a labyrinthine research facility, where those who open the wrong door might find it's disappeared behind them or that the echoing footsteps they're running from are their own, an unnamed protagonist begins their night shift under the watchful eye of the building's enigmatic senior guard.

Each evening, as the fluorescent lights hum and the silence grows heavier, the guard shares another tale of cursed objects and lives unspooled by vengeance, sorrow or revelation. But these are not mere ghost stories. They're warnings. Lessons. Or, perhaps, confessions . . .

As the nights stretch on and reality frays, our protagonist starts to suspect that the building itself is alive with malevolent intent and that the objects they guard aren't just cursed. They're waiting. Watching.

Equal parts bone-chilling, wryly funny and deeply political, The Midnight Timetable is a masterful work of literary horror from one of our time's greatest imaginations.

'Electrifying. A feast of a book. Strange, hypnotic and audacious.' Irenosen Okojie, author of Curandera 'A fascinating novel of shifting realities centred by a steady, humane heart. Bora Chung is a master of concocting dreamscapes that linger.' Marie-Helene Bertino, author of Beautyland 'These ghost stories . . . mist off the page and leave the real world hazy and askew.' Pemi Aguda, author of Ghostroots

Arvustused

Clever, scary and wickedly funny. I inhaled Bora Chung's book of ghost stories and then slept with the light on! -- Avni Doshi, author of BURNT SUGAR Like the objects collected in this deliciously haunting book, The Midnight Timetable will absorb you in the shadows of its imagination, marvellous oddness, humour and heart. It's a wild midnight tour of a uniquely brilliant and exquisitely demented world, terrifying and enchanting - a world I did not want to leave! -- Gerardo Sámano Córdova, author of MONSTRILIO Electrifying. A feast of a book. Strange, hypnotic and audacious. -- Irenosen Okojie, author of CURANDERA I love the creatures who populate the Haunted Institute of Bora Chung's mindhandkerchiefs with vendettas, jackets that weep in marbles, wounded, oracular sheep. The Midnight Timetable is enigmatic, wild and fun, even while making deep and provocative points about the dark joys suffering makes available. A fascinating novel of shifting realities centred by a steady, humane heart. Bora Chung is a master of concocting dreamscapes that linger. -- Marie-Helene Bertino, author of BEAUTYLAND How can Bora Chung tickle me, delight me while dropping me deep into uneasiness? Why am I giggling while looking for new shadows over my shoulder? These ghost stories take what's familiar and give them very human dimensions-a lover's betrayal, a mother's love, a son's greed, or a worker's simple curiosity-so that they mist off the page and leave the real world hazy and askew when we look up. I left this book respecting the untold histories of objects and I will never look at tennis shoes again without thinking of sheep. -- Pemi Aguda, author of GHOSTROOTS Beautiful, eerie stories that are unpredictable and sprawl endlessly. -- Kang Hwa-gil, author of ANOTHER PERSON The keen insights into a society and the nonstop pacing of the folk tales kept me on the edge of my seat. -- Kim Bo-young, author of National Book Award-longlisted ON THE ORIGIN OF SPECIES AND OTHER STORIES Haunting, funny, gross, terrifying-and yet when we reach the end, we just want more. -- Alexander Chee on CURSED BUNNY Bora Chung's stories glisten at the border of our weird world, and all our other weird worlds. A truly sublime book. -- Samantha Hunt on YOUR UTOPIA Chung builds out her stories with imagination, absurdity and a dry sense of humor, all applied with X-Acto knife precision. -- NEW YORK TIMES BOOK REVIEW on YOUR UTOPIA [ A] get-under-your-skin collection -- LITHUB on CURSED BUNNY Frightening, fantastical and oddly funny . . . Absurdist horror with a feminist slant. -- PEN America on CURSED BUNNY

Bora Chung is a writer and translator whose works include the National Book Award finalist and International Booker Prize-shortlisted Cursed Bunny. She has an MA in Russian Studies from Yale University and a PhD in Slavic literature from Indiana University. She has taught Russian language and literature and science fiction at Yonsei University and translates modern literary works from Russian and Polish into Korean.

Anton Hur was born in Stockholm and currently resides in Seoul. He won a PEN Translates grant for his translation of The Underground Village by Kang Kyeong-ae and a PEN/Heim grant for Bora Chung's Cursed Bunny, the latter of which was shortlisted for the 2022 International Booker Prize. His translation of Sang Young Park's Love in the Big City was longlisted for the same prize in the same year. His translation of Violets was longlisted for the National Book Critics Circle Awards. He has taught at the British Centre for Literary Translation, the Ewha University Graduate School of Translation and Interpretation, and the Bread Loaf Translators Conference. His writing is published in Words Without Borders, Asymptote Journal, Litro, and others.