Muutke küpsiste eelistusi

Nana 2nd Revised edition [Pehme köide]

3.84/5 (27190 hinnangut Goodreads-ist)
, Translated by , Edited by
  • Formaat: Paperback / softback, 432 pages, kõrgus x laius x paksus: 192x126x20 mm, kaal: 304 g
  • Sari: Oxford World's Classics
  • Ilmumisaeg: 26-Mar-2020
  • Kirjastus: Oxford University Press
  • ISBN-10: 0198814267
  • ISBN-13: 9780198814269
Teised raamatud teemal:
  • Pehme köide
  • Hind: 12,21 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Tavahind: 16,29 €
  • Säästad 25%
  • Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Paperback / softback, 432 pages, kõrgus x laius x paksus: 192x126x20 mm, kaal: 304 g
  • Sari: Oxford World's Classics
  • Ilmumisaeg: 26-Mar-2020
  • Kirjastus: Oxford University Press
  • ISBN-10: 0198814267
  • ISBN-13: 9780198814269
Teised raamatud teemal:
'She was the golden beast, an unconscious force, the very scent of her could bring the world to ruin.'

Nana, daughter of a drunk and a laundress, is the Helen of Troy of Paris. A sexually magnetic high-class prostitute and actress, she becomes a celebrity, rapidly conquering society, ruining all men who fall under her spell-especially Count Muffat, Chamberlain to the Empress. Nana herself meets a terrible fate, consumed by her own dissipation and extravagance, just as the disastrous war with Prussia is declared.

Nana is the ninth instalment in the twenty volume Rougon-Macquart series. The novel opens in 1867, the year of the World Fair, when Paris, thronged by a cosmopolitan elite, was la Ville Lumiere, the glittering setting-and object-of Zola's scathing denunciation of society's hypocrisy and moral corruption. Nana comes to symbolize the Second Empire regime itself in all its excesses; but in the final chapters, the narrator seems to suggest that the coming disaster not so much as a result of the corruption of the Empire, as of rampant female sexuality.

Arvustused

It is easy to savor certain installments in isolation [ ...] But to read through the Rougon-Macquart in Oxford's fine new translations - fourteen of the twenty volumes retranslated since 2000, seven in the last four years - is to see the mosaic that only Zola's full scheme makes possible. * Aaron Matz, The New York Review of Books *

Introduction vii
Translator's Note xxiv
Select Bibliography xxv
A Chronology of Emile Zola xxix
Family Tree of the Rougon-Macquart xxxii
Nana
1(376)
Explanatory Notes 377
Helen Constantine taught languages in schools until 2000, when she became a full-time translator. Her volumes of translated stories, Paris Tales, Paris Metro Tales, Paris Street Tales and French Tales are published by Oxford University Press. She is also the general editor of a series of 'City Tales' for OUP. Her translations include Mademoiselle de Maupin by Théophile Gautier (Penguin), Dangerous Liaisons by Choderlos de Laclos (Penguin), The Wild Ass's Skin by Balzac, The Conquest of Plassans and A Love Story by Zola and Flaubert's Sentimental Education, all for the Oxford World's Classics. She formerly co-edited the magazine Modern Poetry in Translation with her husband, the writer David Constantine.



Brian Nelson is Emeritus Professor (French Studies and Translation Studies) at Monash University, Melbourne, and a Fellow of the Australian Academy of the Humanities. His publications include The Cambridge Introduction to French Literature, The Cambridge Companion to Zola, Zola and the Bourgeoisie, and translations of Zola's His Excellency Eugène Rougon, Earth (with Julie Rose), The Fortune of the Rougons, The Belly of Paris, The Kill, Pot Luck and The Ladies' Paradise for the Oxford World's Classics. He has also translated Swann in Love by Marcel Proust for the series. He was awarded the New South Wales Premier's Prize for Translation in 2015.