Muutke küpsiste eelistusi

Nights Are Quiet in Tehran: Shortlisted for the International Booker Prize 2026 [Pehme köide]

, Translated by
  • Formaat: Paperback / softback, 272 pages, kõrgus x laius x paksus: 198x129x16 mm
  • Ilmumisaeg: 19-Jun-2025
  • Kirjastus: Scribe Publications
  • ISBN-10: 1917189095
  • ISBN-13: 9781917189095
Teised raamatud teemal:
  • Pehme köide
  • Hind: 14,27 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Tavahind: 17,84 €
  • Säästad 20%
  • Kaupluses 1 eks Tule tutvuma - Raekoja plats 11, Tartu, E-R 10-18
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Saadame välja 1 tööpäeva jooksul
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Paperback / softback, 272 pages, kõrgus x laius x paksus: 198x129x16 mm
  • Ilmumisaeg: 19-Jun-2025
  • Kirjastus: Scribe Publications
  • ISBN-10: 1917189095
  • ISBN-13: 9781917189095
Teised raamatud teemal:
SHORTLISTED FOR THE INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2026



A captivating, polyphonic novel of one familys flight from and return to Iran.



1979. Behsad, a young communist revolutionary, fights with his friends for a new order after the Shahs expulsion. He tells of sparking hope, of clandestine political actions, and of how he finds the love of his life in the courageous, intelligent Nahid.



1989. Nahid lives her new life in West Germany with Behsad. With their young children, they spend hour after hour in front of the radio, hoping for news from others who went into hiding after the mullahs came to power.



1999. Laleh returns to Iran with her mother, Nahid. Between beauty rituals and family secrets, she gets to know a Tehran that hardly matches her childhood memories.



2009. Lalehs brother Mo is more concerned with a friends heartbreak than with student demonstrations in Germany. But then the Green Revolution breaks out in Iran and turns the world upside down



A topical, moving novel about revolution, oppression, resistance, and the absolute desire for freedom.

Arvustused

Through cycles of exile and return, we follow an Iranian family across four decades and learn what it means to always live in hope. The pages pulse with solidarities and betrayal, with heartache and humour. * The International Booker Prize 2026 judges * So lively, so touching, and more relevant than ever. Read it! * Cosmopolitan * Bazyars stories strike at the aching heart of exile. A pulsing longing for a better future lingers from its first page to its last. A quietly beautiful exploration of the trauma of losing ones homeland to a savage regime, the novel is testament to how hope and the revolutionary spirit endure in the face of crushing tyranny, how courage cannot be fully stamped out. It lies dormant, awaiting a time when it can again ignite new acts of bravery, new waves of revolution. -- Rhoda Kwan * The Saturday Paper * We always think we know something about people, but then Shida Bazyar brilliantly shows us how much we still have to learn. -- Olga Grjasnowa, author of City of Jasmine With a clear, sharp eye and plenty of space and feeling for contradictions, Bazyar draws a family portrait of people who have started a new life in a foreign country and are trying to keep something of the old. * Books Magazine * A fascinating look at the life of an immigrant family in Germany Bazyar writes with a brilliant clarity Special commendation goes to Ruth Martin for her translation. * Driftless Area Review * The Nights Are Quiet in Tehran fits the family novel mould in many ways: it spans generations, explores inherited trauma, and depicts the effects of politics on a family This highly political and touching novel gives a great insight into the political situation in Iran In translating this vision of authorial omnipotence of an imagined freedom Ruth Martin brings Shida Bazyars politically urgent and thematically significant voice to English-speaking readers creating an experience that feels both immediate and compelling. -- Ankita Harbola * Reading in Translation * A quietly beautiful book [ With] themes so applicable to any of the decades which have gone before us, and they will be applicable to those yet to come. * Dolce Bellezza * Bazyar shows us what it is to feel the loss of the Iranian homelands soul and to hope for its recovery. The story invites our sympathy by clothing intergenerational politics in the familiar pains and daydreams of growing up. I cannot imagine anyone conceiving of this lifeworld more beautifully or inviting us into it with more charm and tenderness. -- Theodore Ell * ABR * A quietly beautiful exploration of the trauma of losing ones homeland to a savage regime, the novel is testament to how hope and the revolutionary spirit endure in the face of crushing tyranny, how courage cannot be fully stamped out. It lies dormant, awaiting a time when it can again ignite new acts of bravery, new waves of revolution. -- Rhoda Kwan * The Saturday Paper * In this era of bite-sized attention spans, certain novels remind you that its worth appreciating, from time to time, the distinctive power of the form The Nights are Quiet in Tehran, by German-Iranian author Shida Bazyar and translated by Ruth Martin, is just this sort of novel, eschewing easy answers in favour of exploring questions [ a] sprawling novel, which pulsates with life and is jammed with ideas. -- Megan Peck Shub * Necessary Fiction * Bazyar shows us what it is to feel the loss of the Iranian homelands soul and to hope for its recovery. The story invites our sympathy by clothing intergenerational politics in the familiar pains and daydreams of growing up. I cannot imagine anyone conceiving of this lifeworld more beautifully or inviting us into it with more charm and tenderness. -- Theodore Ell * Australian Book Review * Through cycles of exile and return, we follow an Iranian family across four decades and learn what it means to always live in hope. The pages pulse with solidarities and betrayal, with heartache and humour. -- The International Booker Prize 2026 judges Portrays an Iranian family forced to leave their homeland, capturing a spirit of political resistance as much as the struggle to adapt to life as refugees Bazyar captures the contradictions of her characters and their predicament with clarity and poise, giving complex and emotionally layered perspectives on exile and return. * The Sydney Morning Herald * In this era of bite-sized attention spans, certain novels remind you that its worth appreciating, from time to time, the distinctive power of the form The Nights are Quiet in Tehran, by German-Iranian author Shida Bazyar and translated by Ruth Martin, is just this sort of novel, eschewing easy answers in favour of exploring questions [ a] sprawling novel, which pulsates with life and is jammed with ideas. -- Megan Peck Shub * Necessary Fiction * Praise for Sisters in Arms:



A smart, important novel that gives you a caress on the cheek and a punch in the jaw as you read it. The amazing thing is that in the end you want more of both. -- Pierre Jarawan author of Song for the Missing Praise for Sisters in Arms:



Shida Bazyar tells us uncompromisingly, powerfully, and accusingly what it means to have ones origins constantly questioned. -- Judges comments for The German Book Prize Praise for Sisters in Arms:



Humane, relatable, and self-aware, Sisters in Arms is an involving novel that indicts polite neoliberalism and open racism alike for the ways in which people in contemporary societies are forced apart. * Foreword Reviews *

Muu info

Short-listed for The International Booker Prize 2026 (UK).
Shida Bazyar, born in 1988, studied writing in Hildesheim, and, in addition to writing, worked in youth education for many years. She is the author of The Nights Are Quiet in Tehran which has won the Blogger Literary Award, Ulla Hahn Prize, and Uwe Johnson Prize, among others, and has been translated into Dutch, Farsi, French, and Turkish and Sisters in Arms.



Ruth Martin studied English literature before gaining a PhD in German. She has been translating fiction and nonfiction books since 2010, by authors ranging from Joseph Roth and Hannah Arendt to Volker Weidermann and Shida Bazyar. She has taught translation at the University of Kent and the Bristol Translates summer school, and is a former co-chair of the Society of Authors Translators Association.