"Translated with a fierce precision by Kit Schluter, Olivia Tapieros Nothing at All is an urgent, visceral meditation on dissolution." Anne Boyer, from the foreword
"To read Nothing At All is to ignite ones trypophobia, to expose oneself to truths that disgust and repel. And yet, the referred pain that reverberates through Tapieros prose-poetry also awakens relief and recognitionwho among us doesnt dream of caressing, if not dignifying, those parts of ourselves and our histories that have been silenced and disappeared? Lilana Torpey, Asymptote
"Nothing at All reads as an expansive lyric gesture of shadow and liquid, relaying story and trauma across an expansive suite of fragments composed via an accumulation of prose poems, prose poem sections, writing of endings and beginnings; writing history and its devastations, accumulations; its ripples, and its waves." rob mclennan
"[ Nothing at All] uses cosmic language (i.e. black holes, creatures from the sea) and speaks to global experiences of colonization and increased visibility and influence of fascism and yet, it is very much anchored in the body." Bennett Malcomson, Periodicities
This cyclone of art, destruction, and nonconformity impresses." Publishers Weekly, in praise of Phototaxis
[ H]aunting lyricism, atmospherically rendered in Kit Schluters translation." Jackie Wang, in praise of Phototaxis