Muutke küpsiste eelistusi

Professional Interpreting Programmes in China: Constructing a Curriculum Improvement Model [Kõva köide]

(Graduate Institute of Translation and Interpreting, Shanghai International Studies University)
  • Formaat: Hardback, 218 pages, kõrgus x laius: 234x156 mm, kaal: 453 g, 1 Tables, black and white; 4 Line drawings, black and white; 4 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in East Asian Interpreting
  • Ilmumisaeg: 07-Jul-2023
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-10: 1032301910
  • ISBN-13: 9781032301914
Teised raamatud teemal:
  • Formaat: Hardback, 218 pages, kõrgus x laius: 234x156 mm, kaal: 453 g, 1 Tables, black and white; 4 Line drawings, black and white; 4 Illustrations, black and white
  • Sari: Routledge Studies in East Asian Interpreting
  • Ilmumisaeg: 07-Jul-2023
  • Kirjastus: Routledge
  • ISBN-10: 1032301910
  • ISBN-13: 9781032301914
Teised raamatud teemal:
"The book puts the nature of professional interpreters and, in turn, interpreting programs, under the concurring lens of curriculum studies and sociology of professions. It comes up with eight stakeholders which call for changes in interpreting programs,and six groups of competence, which all see a progression from undergraduate to graduate and then lifelong learning stage, that serve as curriculum goals and that encapsulate the said changes in institutional curricula"--

Wang presents the status quo of curriculum development in professional interpreting programmes and points to the urgency to devise a curriculum improvement model to ensure the relevance of such programmes against a changing reality.



Wang presents the status quo of curriculum development in professional interpreting programmes in China and points to the urgency to devise a curriculum improvement model to ensure the relevance of such programmes against a changing reality. She covers the European experience in interpreter education that China can learn from and discusses opportunities arising from previous examples for China to iterate upon in the context of the broader and more diverse professional reality. The book puts the nature of professional interpreters and, in turn, interpreting programmes, under the concurring lens of curriculum studies and the sociology of professions. Wang identifies eight stakeholders which call for changes in interpreting programmes, and six categories of competence (or sub-competence) which see a progression from undergraduate to graduate and lifelong-learning stage. These serve as curriculum goals and encapsulate the recommended changes in institutional curricula. The conceptualised model is then described with a case study on Chinese-English retour training to show its applicability and relevance in interpreting programmes on the ground.

Offering insight for academics, practitioners and trainee interpreting students and of relevance to a broader interpreting community looking to set up or reform interpreting curricula, Wang’s book will help ensure curriculum improvement that is theoretically sound and practically viable.

List of Illustrations Introduction. 1 A Definition of Professional
Interpreting. 2 Curriculum Improvement: Setting the Stage 3 A Curriculum
Improvement Model. 4 Stakeholder Role in Curriculum Improvement.
5.
Interpreter Competence as Curriculum Goals.
6. A Case Study on Retour.
7.
Conclusion. Index
Yinying Wang teaches interpreting at Shanghai International Studies University, China. She has worked with hundreds of students during their professional training. Her teaching is based on her extensive experience as a conference interpreter in the local market and international organisations.