Muutke küpsiste eelistusi

Small Sargasso Mountains / Pequeas cordilleras de sargazo [Pehme köide]

  • Formaat: Paperback / softback, 208 pages, kõrgus x laius: 209x133 mm, Illustrations
  • Ilmumisaeg: 02-Jul-2026
  • Kirjastus: Nightboat Books
  • ISBN-10: 1643623095
  • ISBN-13: 9781643623092
Teised raamatud teemal:
  • Pehme köide
  • Hind: 23,24 €
  • See raamat ei ole veel ilmunud. Raamatu kohalejõudmiseks kulub orienteeruvalt 3-4 nädalat peale raamatu väljaandmist.
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Paperback / softback, 208 pages, kõrgus x laius: 209x133 mm, Illustrations
  • Ilmumisaeg: 02-Jul-2026
  • Kirjastus: Nightboat Books
  • ISBN-10: 1643623095
  • ISBN-13: 9781643623092
Teised raamatud teemal:
A bilingual collection of prose poems, anchored by the structure of the spiralliteral, linguistic, cosmic.

Starting with sargassum, a species of algae found on the oceans surface, and spiraling outwards Small Sargasso Mountains assembles language, memory, and matter in a current where the borders between poetry and prose, reading and writing, Spanish and English, experience and memory are eroded like a shoreline. Bringing together childhood memories, folklore, and contemporary world events, Antonio Ochoa seeks to erase boundaries between time and space as well as linguistic and cultural codes in an oscillation between hemispheres. The result is a piece of profound personal and aesthetic ambition, one whose modesdiaristic, poetic, philosophicalrecall those of Frankétienne, W. G. Sebald, and Édouard Glissant.





Una colección bilingüe de poemas en prosa, anclados en la estructura de la espiral: literal, lingüística y cósmica.

Partiendo del sargazo, una especie de alga que se encuentra en la superficie del océano, y extendiéndose en espiral, Pequeñas montañas de sargazo reúne lenguaje, memoria y materia en una corriente donde las fronteras entre poesía y prosa, lectura y escritura, español e inglés, experiencia y memoria se erosionan como una costa. Combinando recuerdos de infancia, folclore y eventos mundiales contemporáneos, Antonio Ochoa busca borrar las fronteras entre el tiempo y el espacio, así como los códigos lingüísticos y culturales, en una oscilación entre hemisferios". El resultado es una obra de profunda ambición personal y estética, cuyos modosdiario, poético, filosóficorecuerdan a los de Franketienne, W. G. Sebald y Edouard Glissant.

Arvustused

[ Ochoas] 'multiplicities' begin with, and return to, literal meditations on the spiral and unravel into something more expansive and riveting, a compelling sequence that moves like a lyric essay, embodying literary and linguistic criticism, morphing between myth and anecdote, between cosmos and earth, between characters of the speakers daily life and those of his reading life. Rebecca Morgan Frank, Lit Hub

These shimmering poems are sustained by a mysterious, expansive energy that merges the horizontal with the vertical, the everyday with the numinous. Chloe Aridjis

Small Sargasso Mountains integrates everything, seizing the distinctions between genre, measure, verse, and enjambment. The result is a lyric that spiralizes the discontinuity of the world. Eduardo Milán

Swirling with spiral formsoil slicks, galaxies, bull hornsSmall Sargasso Mountains evinces, explains, and generates its own iterative compositional process. By translating back and forth between Spanish and English, Ochoa allows the languages to torque, distort and refine one another in a deep and depthless isomorphy. Kate Colby

Objective correlatives advance Small Sargasso Mountains, a philosophically intelligent and alchemical-driven epic. Ochoas sequencessometimes personal, sometimes objectivereveal and unravel polarities and dualities not unlike the effects of a kaleidoscope. You cant read it just once. Kevin McLellan

"Spirals, concentric circles . . . the first spin outward, the latter multiply inward. But how to tell apart inside from outside? For me, the image is a language coiled inside another language, itself coiled inside the other language. It is the perpetually undulating Möbius strip of the self-translator, for whom the interior and exterior edges of the languages put in relationship with one another are not only constantly alternating, but also widening and contracting." Mónica de la Torre

Antonio Ochoa was born in Mexico City. He has published two books of poems, pulsos and El toro de Hiroshima. He is the editor of Selected Poems & Selected Essays of Eduardo Milán. He hosts the podcast Texts for Nothing: Conversations with Poets. He lives in Massachusetts.