Muutke küpsiste eelistusi

Theme in English and German: A corpus-based contrastive analysis of clause openings in original and translated texts [Kõva köide]

(RWTH Aachen)
  • Formaat: Hardback, 297 pages, kaal: 700 g, + index
  • Sari: Studies in Corpus Linguistics 112
  • Ilmumisaeg: 21-Aug-2023
  • Kirjastus: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027214077
  • ISBN-13: 9789027214072
Teised raamatud teemal:
  • Kõva köide
  • Hind: 135,00 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Hardback, 297 pages, kaal: 700 g, + index
  • Sari: Studies in Corpus Linguistics 112
  • Ilmumisaeg: 21-Aug-2023
  • Kirjastus: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027214077
  • ISBN-13: 9789027214072
Teised raamatud teemal:
"This book represents a detailed discussion and corpus analysis of Theme in English and German originals and translations. The empirical results are based on thousands of clauses from four different registers, cover a variety of linguistic aspects including multiple Themes, marked Themes, participant roles, agency, and identifiability, and are tested statistically using regression analyses. This book sheds light on one of the most elusive concepts of the systemic functional framework, Theme, by comparingit with different approaches, related concepts, and realizations in different languages and by examining empirically different Theme models, contrastive differences, and translation effects. Given that Theme in English and German is realized formally by being the first clause constituent and is thus, effectively, a syntactic phenomenon, this monograph is not only relevant for functional linguists, but any grammarian interested in English and German word order differences and their effects on translations"--

This book represents a detailed discussion and corpus analysis of Theme in English and German originals and translations. The empirical results are based on thousands of clauses from four different registers, cover a variety of linguistic aspects including multiple Themes, marked Themes, participant roles, agency, and identifiability, and are tested statistically using regression analyses. The book sheds light on one of the most elusive concepts of the systemic functional linguistics framework, Theme, by comparing it with different approaches, related concepts, and realizations in different languages and by examining empirically different Theme models, contrastive differences, and translation effects. Given that Theme in English and German is realized formally by being the first clause constituent and is thus, effectively, a syntactic phenomenon, this monograph is not only relevant for functional linguists, but any interested in English and German word order differences and their effects on translations.