Preface
Working Notes
Cyril Birch
Reflections of a Working Translator
William H. Nienhauser, JR
The Implied Reader and Translation
The Shih chi as Example
David R. Knechtges
Problems of Translation: The Wen hsuan in English
Richard B. Mather
Translating Six Dynasties "Colloquialisms into English
The Shih-shuo hsin-yu
Glen Dudbridge
A Second Look at Li Wa chuan
James I. Crump, JR.
Two Tools for the Translation of San-chu
Robert Joe Cutter and William G. Crowell
On Translating Chen Shou's San guo zhi: Bringing Him Back Alive
Stephen H. West
Translation as Research: Is There an Audience in the House?
Cyril Birch
Translating Ming Plays: Lumudan (The Green Peony)
John Minford
xPieces of Eight: Reflections on Translating The Story of the Stone
ANTHOLOGIZING
DOMINIC CHEUNG
The Parting of the Ways: Anthologies of Early Modern Chinese Poetry in English Translation
Joseph S.M. Lau
More Than Putting Things Together: The Anthologizing of Chinese Literature in Translation
Victor H. Mair
Anthologizing and Anthropologizing: The Place of Nonelite and Nonstandard Culture in the Chinese Literary Tradition
David D.W. Wang
Translating Taiwan: A Study of Four English Anthologies of Taiwan Fiction
CRITICAL SURVEYS
Michelle Yeh
On English Translation of Modern Chinese Poetry: A Critical Survey
Eugene Eoyang
Speaking in Tongues: Translating Chinese Literature in a Post-Babelian Age
Ching-Hsi Peng
Translation and Individual Talent
John J. Deeney
Foundations for Critical Understanding: The Compilation and Translation of Encyclopedic Dictionaries of Chinese Literary Terminology
Contributors
Index