This book focuses on a wide range of topics about the current and emergent roles and uses of translation and translanguaging in the teaching and learning of foreign languages. This is an area that has been gaining increasing momentum in recent years, with traditional understandings and practices in the uses of translation for language instruction being challenged and, in many cases, disrupted, by the rapid development of machine translation apps such as DeepL and the ChatGPT translator. The improving quality and widespread deployment of such technologies are causing instructors and students around the world to reconsider not only their pedagogic approaches to the use of translation in the classroom, but also what effective instruction looks like. The contributing authors provide an up-to-date and detailed view of this area. This includes voices from researchers and professional educators from around the world. As the book’s focus, they examine the current and projected future roles of translation in foreign language learning and teaching, within which a wide range of topics are explored. This book will be of interest to researchers, scholars and teachers in foreign and second language education (EFL, ESL), translation studies, applied linguistics, multilingualism and education.
Chapter
1. Introduction: Translation, Translanguaging and Machine
Translation in Foreign Language Education (David Coulson, Ritsumeikan
University, Japan and C. J. Denman, Sultan Qaboos University, Oman).- Part I:
Translation Practices in the Language Classroom.
Chapter
2. Developing
Translation as an Asset-Based Pedagogy in Multilingual Classrooms (Pamela M.
Wesely, Belén Hernando-Lloréns, and Sora Kim).
Chapter
3. Genre-Based
Interlingual Focus on Form: Translating for Contextual Grammar Learning and
Beyond (Elisabet Titik Murtisari).
Chapter
4. Translation Errors of Third
Semester English Specialists at Sultan Qaboos University (Khalsa Al
Aghbari).
Chapter
5. Babel Project: Japanese Language Learning through
Theatre Translation (Dennitza Gabrakova).
Chapter
6. Interlanguage
Interference: What Should Tutors Be Aware of When Teaching Vocabulary in the
Legal Translation Classroom? (Karine Chiknaverova).
Chapter
7. From Foe to
Friend: The Role of Fan Translation in Language Education (Boris
Vazquez-Calvo).
Chapter
8. To Translate or Not to Translate in the Foreign
Language Classroom? An Empirical-Experimental Study on Pedagogical
Translation in Secondary Language Education (Bettina Schnell and Carolina
García Pérez).
Chapter
9. Effects of Translation Practice as
Consciousness-Raising on L2 Explicit, L2 Implicit, and Metalinguistic
Knowledge (Mehtap Güven Çoban and Mehmet Aknc).
Chapter
10. Techniques to
Assess University Students Translation Tasks: The Challenge of Closing the
Feedback Loop (Zahra El Aouri).- Part II: Translanguaging in Foreign Language
Learning.
Chapter
11. Mapping Research on Translanguaging in Language
Assessment (Liubov Darzhinova and David Singleton).
Chapter
12.
Translanguaging at the Heart of Language Education: A Systematic Review
(Abbas Ali Rezaee, Haniye Seyri, and Mohammad Hussein Norouzi).
Chapter
13.
Iranian EFL Teachers Beliefs on Pedagogical Translanguaging (Hamid Allami
and Shadi Shivakhah).
Chapter
14. Unveiling the Efficacy of Translanguaging
in English Language Teaching: Insights from Turkish Teacher (Kaveh
Jalilzadeh, Christine Coombe and Adel Dastgoshadeh).
Chapter
15. Exploring
the Affordances and Challenges of Translanguaging: The Context of Oman
(Fatemeh Ranjbaran Madiseh).- Part III: Machine Translation in Foreign
Language Learning.
Chapter
16. College-Level Language Education in the
Machine-Translation Era: A Metacognitive Approach (Yoko Hasegawa, Kiyono
Fujinaga-Gordon, Eri Nakagawa and Jun Kanazawa).
Chapter
17. Machine
Translation and Language Learning: Teachers Perspectives and Practices
(Louise Ohashi).
Chapter
18. How Can Machine Translation Help Chinese
Students in an English Academic Writing Task? (Yu Huiwen and David Coulson).-
Chapter
19. Integrating Machine Translation in Language Learning in the Age
of Artificial Intelligence: A SWOT Analysis (María Del Mar Sánchez Ramos).-
Chapter
20. Exploring the Use and Perception of Machine Translation in
Language Learning: A Study in a Japanese High School Immersion Program
(Lauren Walker and Carl Vollmer).
Chapter
21. Empowering ESL Translation
Studies: Integrating Machine Translation for Enhanced Language Proficiency
and Productivity (Gayane R. Hovhannisyan, Kristina A. Harutyunova, Hayk B.
Hambardzumyan, and Srbuhi Aydinyan).
Chapter
22. Language Teaching in
Transition: Educator Perspectives on Integrating Machine Translation Tools in
Tertiary Contexts (Antonie Alm and Yuki Watanabe).
Chapter
23. L2
Translation in US/Japan Classrooms: AI and Peer Feedback in Task-Based
Language Teaching (Larry Walker, Masako Inamoto and John Rylander).
David Coulson is Professor of Applied Linguistics in the Graduate School of Language Education and Information Science at Ritsumeikan University, Japan.
Christopher Denman is a Humanities Researcher in the Office of the Deputy Vice-Chancellor for Postgraduate Studies & Research at Sultan Qaboos University, Oman.