Muutke küpsiste eelistusi

Transpoetic Exchange: Haroldo De Campos, Octavio Paz, and Other Multiversal Dialogues [Kõva köide]

Contributions by , Contributions by , Edited by , Edited by , Contributions by , Contributions by , Contributions by , Edited by , Contributions by , Contributions by
Transpoetic Exchange  illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos&; translation (or what he calls a &;transcreation&;) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos&; Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized.
 
The volume is divided into three parts. &;Essays&; unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, &;Remembrances,&; collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz&;s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last section, &;Poems,&; five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and Charles Bernstein.

Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted.
 
This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press. 

Transpoetic Exchange illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was Ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos&; translation (or what he calls a &;transcreation&;) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos&; Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized.

Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted.

This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object.

Arvustused

"Inspired by the eclectic form of Haroldo de Campos's Transblanco, this volume blends essays by authoritative critics of twentieth century poetics with personal reflections, creative work, and previously unpublished material by and about Haroldo de Campos and Octavio Paz. Transpoetic Exchange holds great value for readers interested in all aspects of poetry and translation and its transnational approach taps into an important current in contemporary literary studies." "Offers an homage to the creative relationship between Octavio Paz and Haroldo de Campos in a volume stemming from the eponymous Stanford University event in Winter 2010 that gathered scholars, artists and poets from all the corners of the globe....Recognizing presence and precedence, Transpoetic Exchange journeys across cultures and traditions, languages and geographies, words and the verbal rawness of blank in the page." * Bulletin of Spanish Studies * "Offers an homage to the creative relationship between Octavio Paz and Haroldo de Campos in a volume stemming from the eponymous Stanford University event in Winter 2010 that gathered scholars, artists and poets from all the corners of the globe....Recognizing presence and precedence, Transpoetic Exchange journeys across cultures and traditions, languages and geographies, words and the verbal rawness of blank in the page." * Bulletin of Spanish Studies *

Introduction: A Multiversal Experiment 1(8)
Marilia Librandi
Jamille Pinheiro Dias
Tom Winterbottom
Part I Essays
1 On the Presence of Absence: Octavio Paz's "Blanco"
9(8)
Enrico Mario Santi
2 "Blanco" and Transblanco: Modern and Post-Utopian
17(13)
Joao Adolfo Hansen
3 Refiguring the Poundian Ideogram: From Octavio Paz's "Blanco/Branco" to Haroldo de Campos's Galdxias
30(11)
Marjorie Perloff
4 Poetry Makes Nothing Happen
41(14)
Marilia Librandi
5 Haroldo de Campos, Octavio Paz, and the Experience of the Avant-Garde
55(7)
Antonio Cicero
6 "Blanco": A Version of Mallarme's Heritage
62(25)
Luiz Costa Lima
7 Translation and Radical Poetics: The Case of Octavio Paz and the Noigandres
73(14)
Odile Cisneros
Part II Remembrances
8 Pages, Pageants, Portraits, Prospects: An Austin-atious Remembrance of Haroldo de Campos
87(7)
Charles A. Perrone
9 "Logopeia via Goethe via Christopher Middleton": An Unknown Recording of Haroldo de Campos (Austin, 1981)
94(10)
Kenneth David Jackson
10 Meeting in Austin
104(9)
Benedito Nunes
Part III Poems
11 Three Variations on Octavio Paz's "Blanco" and Fifteen Antiphonals for Haroldo de Campos, with a Note on Translation, Transcreation, and Othering
113(9)
Jerome Rothenberg
12 Poems
122(5)
Antonio Cicero
13 Waves of Absence
127(4)
Keijiro Suga
14 Hexaemeron: The Six Faces of Haphazard
131(9)
Andre Vallias
15 Amberianum (Philosophical Fragments of Caudio Amberian)
140(5)
Charles Bernstein
Acknowledgments 145(2)
Notes 147(14)
Bibliography 161(6)
Notes on Contributors 167(4)
Index 171
Marília Librandi is a visiting professor of Brazilian studies at Princeton University. She taught in the Department of Iberian and Latin American Cultures, at Stanford University, from 2009 to 2018. She is the author of Writing by Ear: Clarice Lispector and the Aural Novel and of Maranhão-Manhattan. Ensaios de Literatura Brasileira.

Tom Winterbottom has published numerous articles and essays on Latin American culture, including his first book, A Cultural History of Rio de Janeiro after 1889: Glorious Decadence. He teaches at Stanford University.

Jamille Pinheiro Dias holds a PhD in Modern Languages from the University of São Paulo, where she is currently a postdoctoral fellow. She was also a visiting researcher at Stanford University. As a translator, she worked with authors such as Marilyn Strathern, Eduardo Viveiros de Castro, and Alfred Gell.