|
List of tables and figures |
|
|
ix | |
Transcription conventions |
|
x | |
Preface and acknowledgements |
|
xi | |
|
Chapter 1 Culture, communication and context |
|
|
1 | (24) |
|
|
1 | (1) |
|
1.2 Culture, self and other |
|
|
2 | (8) |
|
1.3 Communication, language and variation |
|
|
10 | (6) |
|
1.4 Communication across cultures |
|
|
16 | (9) |
|
Part I Contextual felicity across cultures |
|
|
|
Chapter 2 Direct and indirect messages |
|
|
25 | (23) |
|
|
25 | (1) |
|
2.2 Grice, cooperative conversation and implicature |
|
|
26 | (5) |
|
|
31 | (6) |
|
2.4 Ethnography, voicing and indirectness |
|
|
37 | (6) |
|
|
43 | (1) |
|
|
44 | (4) |
|
Chapter 3 Schemas, face and politeness |
|
|
48 | (23) |
|
|
48 | (1) |
|
|
49 | (2) |
|
3.3 First wave of politeness research: the models |
|
|
51 | (6) |
|
3.4 First wave of politeness research: the critiques |
|
|
57 | (4) |
|
3.5 Second wave of politeness research |
|
|
61 | (3) |
|
3.6 Methodologies: natural semantic metalanguage |
|
|
64 | (3) |
|
|
67 | (1) |
|
|
67 | (4) |
|
Chapter 4 Speech acts and politeness |
|
|
71 | (24) |
|
|
71 | (1) |
|
|
72 | (6) |
|
|
78 | (5) |
|
|
83 | (3) |
|
4.5 Methodologies: Discourse Completion Tests |
|
|
86 | (2) |
|
|
88 | (1) |
|
|
89 | (6) |
|
Part II Structure and contextual update across cultures |
|
|
|
Chapter 5 Conversation across cultures |
|
|
95 | (23) |
|
|
95 | (2) |
|
5.2 Turn-taking in conversation |
|
|
97 | (4) |
|
|
101 | (2) |
|
5.4 Greetings and leave-taking |
|
|
103 | (4) |
|
5.5 Laughter in conversation |
|
|
107 | (3) |
|
5.6 Conversational styles |
|
|
110 | (1) |
|
5.7 Methodologies: ethnography and S.P.E.A.K.I.N.G. |
|
|
111 | (2) |
|
|
113 | (1) |
|
|
113 | (5) |
|
Chapter 6 Positioning the self: role, power and gender |
|
|
118 | (18) |
|
|
118 | (1) |
|
|
119 | (2) |
|
|
121 | (4) |
|
|
125 | (2) |
|
6.5 Language, power and gender |
|
|
127 | (2) |
|
6.6 Methodologies: Critical Discourse Analysis |
|
|
129 | (2) |
|
|
131 | (1) |
|
|
131 | (5) |
|
Chapter 7 Positioning the other: naming, address and honorifics |
|
|
136 | (26) |
|
|
136 | (1) |
|
|
137 | (7) |
|
|
144 | (7) |
|
|
151 | (4) |
|
7.5 Methodologies: computer-mediated communication |
|
|
155 | (1) |
|
|
156 | (1) |
|
|
157 | (5) |
|
Chapter 8 Cultural differences in writing |
|
|
162 | (25) |
|
|
162 | (1) |
|
8.2 Linearity: a key principle of English written discourse |
|
|
163 | (2) |
|
8.3 Non-linear discourse structures |
|
|
165 | (1) |
|
8.4 Multiple perspectives: the example of Japanese |
|
|
166 | (5) |
|
8.5 `Digressiveness': German academic register |
|
|
171 | (1) |
|
8.6 The form/content distinction |
|
|
172 | (1) |
|
|
173 | (1) |
|
8.8 Academic writing in the global world |
|
|
174 | (4) |
|
8.9 Methodologies: investigating writing |
|
|
178 | (2) |
|
|
180 | (1) |
|
|
181 | (6) |
|
Part III Professional communication across cultures |
|
|
|
Chapter 9 Translating language and culture |
|
|
187 | (19) |
|
|
187 | (1) |
|
9.2 Translating and interpreting: an overview |
|
|
188 | (3) |
|
9.3 Pragmatic equivalence and impartiality |
|
|
191 | (2) |
|
9.4 Translators/interpreters as institutional gatekeepers |
|
|
193 | (2) |
|
9.5 Translating/interpreting in the workplace |
|
|
195 | (6) |
|
9.6 Regulating translating and interpreting |
|
|
201 | (1) |
|
|
202 | (1) |
|
|
203 | (3) |
|
Chapter 10 Intercultural communication in the workplace |
|
|
206 | (21) |
|
|
206 | (1) |
|
10.2 Workplace cultures in contact |
|
|
207 | (5) |
|
|
212 | (5) |
|
|
217 | (3) |
|
|
220 | (4) |
|
|
224 | (1) |
|
|
224 | (3) |
|
Chapter 11 Successful intercultural communication |
|
|
227 | (18) |
|
|
227 | (1) |
|
11.2 Individuals and intercultural communication |
|
|
228 | (2) |
|
11.3 Institutions and intercultural communication |
|
|
230 | (2) |
|
11.4 Strategies for intercultural communication |
|
|
232 | (9) |
|
|
241 | (1) |
|
|
242 | (3) |
Appendix |
|
245 | (3) |
References |
|
248 | (28) |
Index |
|
276 | |