Muutke küpsiste eelistusi

How Comics Travel: Publication, Translation, Radical Literacies [Kõva köide]

  • Formaat: Hardback, 270 pages, kõrgus x laius x paksus: 232x154x22 mm, kaal: 658 g, Illustrations
  • Sari: Studies in Comics and Cartoons
  • Ilmumisaeg: 25-Mar-2022
  • Kirjastus: Ohio State University Press
  • ISBN-10: 0814215041
  • ISBN-13: 9780814215043
  • Formaat: Hardback, 270 pages, kõrgus x laius x paksus: 232x154x22 mm, kaal: 658 g, Illustrations
  • Sari: Studies in Comics and Cartoons
  • Ilmumisaeg: 25-Mar-2022
  • Kirjastus: Ohio State University Press
  • ISBN-10: 0814215041
  • ISBN-13: 9780814215043
"How Comics Travel looks at Metro, Tintin, Persepolis, and more to argue that modifications to graphic narratives between publication sites produce meaningful negotiations of translation, form, and print cultures"--

In How Comics Travel: Publication, Translation, Radical Literacies, Katherine Kelp-Stebbins challenges the clichéd understanding of comics as a “universal” language, circulating without regard for cultures or borders. Instead, she develops a new methodology of reading for difference. Kelp-Stebbins’s anticolonial, feminist, and antiracist analytical framework engages with comics as sites of struggle over representation in a diverse world. Through comparative case studies of Metro, Tintin, Persepolis, and more, she explores the ways in which graphic narratives locate and dislocate readers in every phase of a transnational comic’s life cycle according to distinct visual, linguistic, and print cultures. How Comics Travel disengages from the constrictive pressures of nationalism and imperialism, both in comics studies and world literature studies more broadly, to offer a new vision of how comics depict and enact the world as a transcultural space.

Engages with comics as sites of struggle over representation by developing a new methodology of reading for difference in transnational contexts.


 
List of Illustrations
ix
Acknowledgments xi
Introduction Graphic Positioning Systems 1(21)
Chapter 1 The Adventures of Three Readers in the World of Tintin
22(47)
Chapter 2 Graphic Disorientations: Metro and Translation
69(35)
Chapter 3 Persepolis and the Cultural Currency of the Graphic Novel
104(44)
Chapter 4 Border Thinking and Decolonial Mapping in Michael Nicoll Yahgulanaas's Haida Manga
148(41)
Chapter 5 Samandal and Translational Transnationalism
189(32)
Bibliography 221(24)
Index 245