Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: How Comics Travel: Publication, Translation, Radical Literacies

  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 49,07 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Katherine Kelp-Stebbins (Comics Studies Program, University of Oregon) presents a new framework for defining and reading comics as a global medium. She draws on anti-colonial, feminist, and anti-racist methods, as well as ideas from comics studies, world literature studies, and translation theory. Pointing to representations of diversity, nationalism, and imperialism, she reinterprets graphic narratives including Metro, Tintin, Persepolis, Carpe Fin, and Red: A Haida Manga, as well as Lebanese trilingual comics journal Samandal. The book contains b&w illustrations. Annotation ©2022 Ringgold, Inc., Portland, OR (protoview.com)

Engages with comics as sites of struggle over representation by developing a new methodology of reading for difference in transnational contexts.


 

In How Comics Travel: Publication, Translation, Radical Literacies, Katherine Kelp-Stebbins challenges the clichéd understanding of comics as a “universal” language, circulating without regard for cultures or borders. Instead, she develops a new methodology of reading for difference. Kelp-Stebbins’s anticolonial, feminist, and antiracist analytical framework engages with comics as sites of struggle over representation in a diverse world. Through comparative case studies of Metro, Tintin, Persepolis, and more, she explores the ways in which graphic narratives locate and dislocate readers in every phase of a transnational comic’s life cycle according to distinct visual, linguistic, and print cultures. How Comics Travel disengages from the constrictive pressures of nationalism and imperialism, both in comics studies and world literature studies more broadly, to offer a new vision of how comics depict and enact the world as a transcultural space.
List of Illustrations
ix
Acknowledgments xi
Introduction: Graphic Positioning Systems 1(21)
Chapter 1 The Adventures of Three Readers in the World of Tintin
22(47)
Chapter 2 Graphic Disorientations: Metro and Translation
69(35)
Chapter 3 Persepolis and the Cultural Currency of the Graphic Novel
104(44)
Chapter 4 Border Thinking and Decolonial Mapping in Michael Nicoll Yahgulanaas's Haida Manga
148(41)
Chapter 5 Samandal and Translational Transnationalism
189(32)
Bibliography 221(24)
Index 245