Many of the world's languages have diminishing numbers of speakers and are in danger of falling silent. Around the globe, a large body of linguists are collaborating with members of indigenous communities to keep these languages alive. Mindful that their work will be used by future speech communities to learn, teach and revitalise their languages, scholars face new challenges in the way they gather materials and in the way they present their findings. This volume discusses current efforts to record, collect and archive endangered languages in traditional and new media that will support future language learners and speakers. Chapters are written by academics working in the field of language endangerment and also by indigenous people working 'at the coalface' of language support and maintenance. Keeping Languages Alive is a must-read for researchers in language documentation, language typology and linguistic anthropology.
Muu info
Explores current efforts to record, collect and archive endangered languages which are in danger of falling silent.
Part I. Documentation:
1. Language documentation and meta-documentation
Peter K. Austin;
2. A psycholinguistic assessment of language change in
Eastern Indonesia: evidence from the HALA Project Amanda Hamilton, Jawee
Perla and Laura Robinson;
3. Documentation for endangered sign languages: the
case of Mardin sign language Ulrike Zeshan and Hasan Dikyuva;
4. Re-imagining
documentary linguistics as a revitalisation-driven practice David Nathan and
Meili Fang;
5. Language documentation and community interests John Henderson;
6. American Indian sign language documentary linguistic fieldwork and digital
archive Jeffrey Davis;
7. Purism in language documentation and description
Michael Riessler and Elena Karvovskaya;
8. Greek-speaking enclaves in Pontus
today: the documentation and revitalisation of Romeyka Ioanna Sitaridou; Part
II. Pedagogy:
9. New technologies and pedagogy in language revitalisation:
the case of Te Reo Mori in Aotearoa/New Zealand Tania Ka'ai, John Moorfield
and Muiris Ó Laoire;
10. Teaching an endangered language in virtual reality
Hanna Outakosko;
11. A nomadic school in Siberia among Evenk reindeer herders
Alexandra Lavrillier;
12. Task-based language teaching practices that support
Salish language revitalisation Arieh Sherris, Tachini Pete, Lynn Thompson and
Erin Haynes; Part IV. Revitalisation:
13. Speakers and language
revitalisation: a case study of Guernesiais (Guernsey) Julia Sallabank and
Yan Marquis;
14. On the revitalisation of a 'treasure language': the Rama
language project of Nicaragua Colette Grinevald and Bénédicte Pivot;
15.
Whistled languages: including Greek in the continuum of endangerment
situations and revitalisation strategies Maria Kouneli, Julien Meyer and
Andrew Nevins;
16. What is revitalisation really about? Competing language
revitalisation movements in Provence James Costa and Médéric Gasquet-Cyrus;
Bibliography; Index.
Mari C. Jones is Reader in French Linguistics and Language Change at the University of Cambridge and Fellow in Modern and Medieval Languages at Peterhouse, Cambridge. A highly experienced fieldworker, she has published extensively on language obsolescence and revitalisation in relation to Insular and Continental Norman, Welsh and Breton. Her publications include Language Obsolescence and Revitalization (1998), Jersey Norman French (2001) and The Guernsey Norman French Translations of Thomas Martin (2008). Sarah Ogilvie works at Amazon Kindle on languages, dictionaries and content. Prior to that she was Reader in Linguistics at the Australian National University, Canberra. She lived and worked with an Australian Aboriginal community to write a grammar and dictionary of their language, and her current research focuses on how innovative technologies can help maintain and revitalise endangered languages. Her publications include Words of the World: A Global History of the OED (Cambridge, 2013).