This collection of essays charts the influence of the Lutheran Reformation on various (northern) European languages and texts written in them. The central themes of Languages in the Lutheran Reformation: Textual Networks and the Spread of Ideas are: how the ideas related to Lutheranism were adapted to the new areas, new languages, and new contexts during the Reformation period in the 16th and 17th centuries; and how the Reformation affected the standardization of the languages. Networks of texts, knowledge, and authors belong to the topics of the present volume. The contributions look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also in the prelude to the Reformation as well as after it, in the early modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Norwegian, Polish, and Swedish. The primary texts explored in the essays are Bible translations, but genres other than biblical are also discussed.
This multi- and cross-lingual collection of articles charts the influence of the Lutheran Reformation on various Northern European languages and texts written in them. The primary texts explored in the essays are Bible translations, but genres other than biblical are also discussed.
List of Figures, Preface, Introduction Kirsi-Maria Nummila Part I The
Reception of Luther's Ideas and their Influence for the Development of
Written Languages
1. 'QUAE PESTIS UNQUAM TAM PERNICIOSA INVASIT GREGEM
CHRISTI?' The role of the Book in the Reception of Lutheranism in England
John L. Flood
2. Linguistic ideas of the Lutheran Reformation in the genesis
of literary Estonian Kristiina Ross
3. The Impact of Lutheran Thought on the
Polish Literary Language in the 16th Century Izabela Winiarska-Górska Part II
Effects of Bible Translations on the Evolution of Written Language
4. The
Czech Language in Confessional Clashes of the 16th Century Robert Dittmann
5.
The Swedish Bible translations and the transition from Old Swedish to Early
Modern Swedish Jonathan Pettersson Part III Reuse of (Catholic) Texts after
the Reformation
6. The Infant Jesus and his Mother in Late Mediaeval and
Early Modern Scandinavian Book Culture Elise Kleivane and Svanhildur
Ôskarsdóttir
7. Frühneuzeitliche Summarien - erbauliche, laienexegetische
Bibelberichte als polemische Plattformen im beginnenden Zeitalter der
Konfessionalisierung - Ein Vergleich zwischen Stephan Rodts Übertragung der
neutestamentlichen Summarien Johannes Bugenhagens mit denen Veit Dietrichs
sowie Johann Dietenbergers Sebastian Seyferth
8. Early Finnish translations
of the hymn Te Deum laudamus Tanja Toropainen Part IV Language Contacts and
Loanwords
9. Traces of Low German Influence in the Finnish Texts of Mikael
Agricola? Mikko Bentlin
10. Polyglossia and nativization: The translation of
zoonyms in early Dutch Bibles Merlijn de Smit
11. Medical Discourse in the
Oldest Lithuanian Lutheran Texts Dainora Poci?t?
12. German Influence on the
Christian Discourse of Early Written Latvian P?teris Vanags, Contributors,
Index.
Mikko Kauko, PhD (2015) in Scandinavian Languages, is a researcher at the University of Turku. His interests include Old Swedish Brigittine texts, Middle Low German documents, and Latin influences on the Swedish language. Kauko has published several articles on these topics. Miika Norro is a doctoral student in Cultural History at the School of History, Culture and Arts Studies, University of Turku. He is interested in the textual culture of French nobility in the High Middle Ages. Kirsi-Maria Nummila, PhD (2012) in Finnish Language, is an Adjunct Professor at the University of Turku. Her research focuses on old written Finnish, language contacts in the early modern period, and historical linguistics. Tanja Toropainen, PhD (2017) in Finnish Language, is a teacher at the University of Turku. She is interested in historical lexicology, and has published several articles on word formation in Old Literary Finnish. Tuomo Fonsén, PhD (2006) in German Language, is an Adjunct Professor at the University of Turku. His interests include Early Modern grammaticography and vernacular Bible translations.