Muutke küpsiste eelistusi

Meta-functional Equivalent Translation of Chinese Folk Song: Intercultural Communication of Zhuang Ethnic Minority as an Example 2021 ed. [Kõva köide]

, Translated by , Translated by , Translated by , Translated by , Translated by , Translated by , Translated by , Translated by
  • Formaat: Hardback, 209 pages, kõrgus x laius: 235x155 mm, kaal: 500 g, 12 Illustrations, color; 122 Illustrations, black and white; X, 209 p. 134 illus., 12 illus. in color., 1 Hardback
  • Ilmumisaeg: 14-Jan-2022
  • Kirjastus: Springer Verlag, Singapore
  • ISBN-10: 9811665885
  • ISBN-13: 9789811665882
Teised raamatud teemal:
  • Kõva köide
  • Hind: 95,02 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Tavahind: 111,79 €
  • Säästad 15%
  • Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Hardback, 209 pages, kõrgus x laius: 235x155 mm, kaal: 500 g, 12 Illustrations, color; 122 Illustrations, black and white; X, 209 p. 134 illus., 12 illus. in color., 1 Hardback
  • Ilmumisaeg: 14-Jan-2022
  • Kirjastus: Springer Verlag, Singapore
  • ISBN-10: 9811665885
  • ISBN-13: 9789811665882
Teised raamatud teemal:

This book brings audiences the enchanting melodies passing down from generation to generation in the Zhuang community, which are on the brink of extinction. Specifically, it sheds light on the origin, evolution and artistic features of Zhuang folk song in the first place, and then it shifts to their English translation based on meta-functional equivalence, through which the multi-aesthetics of Zhuang folk song have been represented. At length, forty classic Zhuang folk songs have been selected, and each could be sung bilingually in line with the stave.

This book benefits researchers and students who are interested in music translation as well as the Zhuang ethnic music, culture and literature. It also gives readers an insight into musicology, anthropology and intercultural study.

Chapter
1. The Melodious Zhuang Folk Songs.- Chapter
2. Meta-functional
Equivalence: a New View of Translation.- Chapter
3. Meta-functional
Equivalent Translation of Zhuang Folk Songs.- Chapter
4. The Classic Zhuang
Folk Songs in English.
Yang Yang () is Doctor of Letters and Professor of Foreign Study School of Zhejiang University of Science and Technology. He is also an M.A. supervisor, a member of Chinese Folk Literature and Art Association and a twice winner of the national scholarship for excellent doctoral students. His academic interests are mainly in translation, intercultural study and English Literature. So far, he has been the leader of three provincial research projects and published 3 books, 23 articles and 50 English versions of Zhuang folk songs. Among them, one article was reprinted by Information Center for Social sciences in Renmin University of China, 9 articles in CSSCI or core Journal, 5 articles obtained prizes on national academic conferences, and 6 papers were reported on international academic conference.