Muutke küpsiste eelistusi

Quincas Borba [Kõva köide]

, Edited by (Professor of Spanish and Portuguese, University of Virginia), Translated by , Edited by (, University of Sao Paolo)
  • Formaat: Hardback, 320 pages, kõrgus x laius x paksus: 211x147x31 mm, kaal: 499 g
  • Sari: Library of Latin America
  • Ilmumisaeg: 21-Jan-1999
  • Kirjastus: Oxford University Press Inc
  • ISBN-10: 0195106814
  • ISBN-13: 9780195106817
Teised raamatud teemal:
  • Formaat: Hardback, 320 pages, kõrgus x laius x paksus: 211x147x31 mm, kaal: 499 g
  • Sari: Library of Latin America
  • Ilmumisaeg: 21-Jan-1999
  • Kirjastus: Oxford University Press Inc
  • ISBN-10: 0195106814
  • ISBN-13: 9780195106817
Teised raamatud teemal:
Updated translation of another Machado classic, with excellent accompanying essays, is a welcome addition to his work available in English. Rabassa provides a more informal, less strained tone than Wilsons 1954 version--Handbook of Latin American Studies, v. 58.http://www.loc.gov/hlas/ One of the most important novels in nineteenth-century Latin American literature, a satire on life and romance in the Brazilian Empire follows an heir to a philosophers fortune who plunges into the fantastic world of Rio de Janeiro. UP. Along with The Posthumous Memoirs of Brs Cubas and Dom Casmurro, Quincas Borba is one of Machado de Assis major works and indeed one of the major works of nineteenth-century fiction. With his uncannily postmodern sensibility, his delicious wit, and his keen insight into the political and social complexities of the Brazilian Empire, Machado opens a fascinating world to English-speaking readers. When the mad philosopher Quincas Borba dies, he leaves to his friend Rubiao the entirety of his wealth and property, with a single stipulation: Rubiao must take care of Quincas Borbas dog, who is also named Quincas Borba, and who may indeed have assumed the soul of the dead philosopher. Flush with his newfound wealth, Rubiao heads for Rio de Janeiro and plunges headlong into a world where fantasy and reality become increasingly difficult to keep separate. We encounter roses that speak to each other, discussing the character and actions of their owner, Sofia; even the stars above occasionally comment, sarcastically, on the humans below. When Rubiao falls in love with the wife of his best friend, we see adultery as yet another betrayal of reality. Rubiaos own hold on reality becomes ever more tenuous as he makes elaborate plans for his marriage, even though he has no bride, and fantasizes that he has become Napoleon III. The very nature of reality, the novel seems to be saying, is an agreed-upon fiction told by an unreliable narrator. Brilliantly translated by Gregory Rabassa, Quincas Borba is a masterful satire not only on life in Imperial Brazil but the human condition itself.

Arvustused

"With Joaquim Maria Machado de Assis...we arrive at a genuine subversive, bent on overturning convention but always with an air of leisurely nonchalance.... A spirited translation."--The New York Times Book Review "A graceful new translation of a major novel by the master ironist who remains Brazil's greatest writer of fiction.... A great, teasing, profoundly entertaining book: An unforgettable portrayal of a materially oriented Don Quixote that's also that rariety in any literature--a genuine philosophical novel."--Kirkus

Series Editors General Introduction vii(4) Introduction xi DAVID T. HABERLY Quincas Borba JOAQUIM MARIA MACHADO DE ASSIS 3(270) Afterword 273 CELSO FAVARETTO
Joaquim Machado de Assis (1839-1908), the descendent of African slaves, is considered one of the greatest Latin American authors of the last century. His novels include The Posthumous Memoirs of Bras Cubas, and Dom Casmurro. Gregory Rabassa is the preeminent American translator of Spanish and Portuguese, whose works include One Hundred Years of Solitude and The Posthumous Memoirs of Bras Cubas. Celso Ravaretto teaches at the University of Sao Paolo. David T. Haberly teaches at the University of Virginia.