Muutke küpsiste eelistusi

Self-Preservation in Simultaneous Interpreting: Surviving the role [Kõva köide]

(Libera Università degli Studi S.Pio V Rome)
  • Formaat: Hardback, 182 pages, kõrgus x laius: 245x164 mm, kaal: 525 g
  • Sari: Benjamins Translation Library 84
  • Ilmumisaeg: 20-May-2009
  • Kirjastus: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027224285
  • ISBN-13: 9789027224286
Teised raamatud teemal:
  • Kõva köide
  • Hind: 106,65 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Raamatu kohalejõudmiseks kirjastusest kulub orienteeruvalt 2-4 nädalat
  • Kogus:
  • Lisa ostukorvi
  • Tasuta tarne
  • Tellimisaeg 2-4 nädalat
  • Lisa soovinimekirja
  • Formaat: Hardback, 182 pages, kõrgus x laius: 245x164 mm, kaal: 525 g
  • Sari: Benjamins Translation Library 84
  • Ilmumisaeg: 20-May-2009
  • Kirjastus: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027224285
  • ISBN-13: 9789027224286
Teised raamatud teemal:
The image of the tightrope walker illustrates the interpreter’s balancing act. Compelled to move forward at a pace set by someone else, interpreters compensate for pressures and surges that might push them into the void. The author starts from the observation that conference interpreters tend to see survival as being their primary objective. It is interpreters’ awareness of the essentially face-threatening nature of the profession that naturally induces them to seek what the author calls “dynamic equilibrium”, a constantly evolving state in which problems are resolved in the interests of maintaining the integrity of the system as a whole. By taking as a starting point the more visible interventions interpreters make (comments on speed of delivery, on exchanges between the chair and the floor), the author is able to explore the interpreter’s instinct for self-preservation in an inherently unstable environment.
This volume is an insightful and refreshing account of interpreters’ behavior from the other side of the glass-fronted booth.

Arvustused

This volume is an insightful and refreshing account of interpreters' behavior from the other side of the glass-fronted booth. -- Marjory A. Bancroft, in INTERSECT: A Newsletter about Interpreting, Language and Culture, May 22, 2015

Acknowledgements ix
Preface xi
Abbreviations xv
List of tables
xvii
List of figures
xix
Transcription key xxi
Introduction
1(8)
Working hypothesis and aims of the study
5(1)
Method of investigation and research issues
6(2)
Content and structure of the volume
8(1)
Interpreting as a system
9(20)
The social organization of the profession
10(4)
A discussion of norms
14(6)
Initial discussion of norms
14(1)
Development of a discussion on norms
15(2)
A discussion on norms in conference interpreting today
17(3)
A cultural turn: Power and ideology
20(4)
Norms and ethics
24(5)
Methodology and corpus
29(12)
Research design
29(4)
Corpus
33(5)
Subjects and briefing sessions
33(2)
Texts
35(1)
Spontaneity index of speeches
36(2)
Discourse levels of representation
38(1)
Reliability and validity
38(3)
From system dynamics onward
41(20)
Autopoietic theory
42(8)
Autopoiesis and autonomy
45(2)
Experience and the observer
47(1)
Organization and structure
48(1)
Structural determinism and structural coupling
49(1)
A system dynamics perspective on text instantiation
50(3)
Operationalizing survival
53(8)
Self-regulatory goals
56(1)
Mechanisms of self-regulatory breakdown
57(4)
Simultaneous interpreting as communicative interaction
61(26)
Simultaneous interpreting as situated activity
61(15)
The context of interpreting
63(6)
Participation framework in the interpreting event
69(4)
Interactional patterns in the domain of interpreting
73(3)
Self-regulatory participation framework and interactional politeness
76(8)
Audience design and participation framework
77(2)
Face-work
79(5)
Concluding remarks
84(3)
Participation framework and interactional politeness in corpus
87(46)
Stance
94(7)
Voice
101(7)
Face
108(17)
Mood and modality
108(5)
Threats to face
113(2)
Omissions
115(5)
Additions
120(2)
Weakening
122(2)
Strengthening
124(1)
Selection of relevant linguistic categories
125(5)
Spatial stance
125(1)
Physical space
125(1)
Textual space
126(2)
Temporal stance
128(2)
Concluding remarks
130(3)
Discussion
133(22)
Analytical profile
133(13)
Role dimensions as distinguished by self-regulatory behavior
135(1)
Professional dimension
136(1)
Personal dimension
137(1)
Inter-dimension
138(3)
Participation framework and role dimensions
141(1)
Positioning
142(1)
Talk
143(1)
Agency and attitude
143(1)
Face-work
144(2)
Explanatory hypothesis: A system dynamics perspective
146(2)
Dynamic equilibrium
146(1)
Normative processes
147(1)
Operational awareness
148(7)
Debriefing protocols
149(2)
Protocol analysis
151(2)
Briefing vs. debriefing data
153(1)
Operational awareness and professional association
153(2)
Conclusion
155(10)
Problems of implementation
156(2)
Briefing and debriefing phases
156(1)
Problems related to textual analysis
157(1)
Main findings of the study
158(1)
Relevance of present study
159(1)
Limitations of the study
160(1)
Indications for further research
161(4)
References 165(10)
Appendix: Glossary of terms 175(4)
Index 179