List of figures and tables |
|
viii | |
Preface to the third edition |
|
xi | |
Preface to the second edition |
|
xiii | |
Acknowledgements |
|
xiv | |
Introduction |
|
1 | (4) |
Part I: Framing culture: the culture-bound mental map of the world |
|
5 | (182) |
|
1 The translator, interpreter and cultural mediator |
|
|
7 | (24) |
|
1.1 Translation... and culture |
|
|
7 | (11) |
|
1.2 The cultural mediator |
|
|
18 | (2) |
|
1.3 The translator and interpreter |
|
|
20 | (6) |
|
1.4 Clarification of roles |
|
|
26 | (5) |
|
2 Defining, modelling and teaching culture |
|
|
31 | (26) |
|
|
31 | (3) |
|
2.2 Approaches to the study of culture |
|
|
34 | (5) |
|
2.3 McDonaldization or local globalization? |
|
|
39 | (5) |
|
|
44 | (13) |
|
|
57 | (18) |
|
|
57 | (4) |
|
|
61 | (6) |
|
3.3 Culture and behaviour |
|
|
67 | (8) |
|
4 Logical Levels and culture |
|
|
75 | (40) |
|
4.1 Environment (Where and When) |
|
|
75 | (12) |
|
|
87 | (2) |
|
4.3 Capabilities/Strategies/Skills (How) |
|
|
89 | (4) |
|
|
93 | (1) |
|
|
93 | (4) |
|
|
97 | (2) |
|
|
99 | (6) |
|
4.8 The model as a system |
|
|
105 | (10) |
|
|
115 | (26) |
|
5.1 Contexts of situation and culture |
|
|
115 | (4) |
|
5.2 The Sapir-Whorf Hypothesis |
|
|
119 | (2) |
|
|
121 | (15) |
|
|
136 | (5) |
|
6 Perception and Meta-Model |
|
|
141 | (46) |
|
|
143 | (3) |
|
6.2 Expectations and mental images |
|
|
146 | (3) |
|
|
149 | (5) |
|
|
154 | (3) |
|
|
157 | (20) |
|
|
177 | (10) |
Part II: Shifting frames: translation and mediation in theory and practice |
|
187 | (56) |
|
|
189 | (30) |
|
7.1 The translation process |
|
|
189 | (6) |
|
7.2 The Meta-Model and translation |
|
|
195 | (2) |
|
|
197 | (1) |
|
|
197 | (12) |
|
7.5 Distortion and adaptation |
|
|
209 | (10) |
|
|
219 | (24) |
|
|
219 | (3) |
|
|
222 | (4) |
|
8.3 Global translation and mediation between cultures |
|
|
226 | (17) |
Part III: The array of frames: communication orientations |
|
243 | (116) |
|
|
245 | (30) |
|
|
245 | (7) |
|
9.2 Cultural orientations |
|
|
252 | (7) |
|
9.3 A taxonomy of orientations |
|
|
259 | (16) |
|
|
275 | (21) |
|
10.1 High and low context |
|
|
275 | (8) |
|
10.2 English - the language of strangers |
|
|
283 | (5) |
|
10.3 Contexting and the brain |
|
|
288 | (3) |
|
10.4 Grammatical 'be' and 'do' |
|
|
291 | (5) |
|
11 Transactional communication |
|
|
296 | (29) |
|
11.1 Transactional and interactional communication |
|
|
296 | (4) |
|
11.2 "Verbs volant, scripta manent" |
|
|
300 | (6) |
|
11.3 Author/addressee orientation |
|
|
306 | (10) |
|
11.4 Formal/informal communication |
|
|
316 | (4) |
|
|
320 | (1) |
|
11.6 White space quotient |
|
|
321 | (4) |
|
12 Interactional communication |
|
|
325 | (34) |
|
12.1 Expressive/instrumental communication |
|
|
325 | (7) |
|
12.2 Expression in address forms |
|
|
332 | (3) |
|
12.3 Direct and indirect communication |
|
|
335 | (4) |
|
12.4 Cooperative maxims and miscommunication |
|
|
339 | (6) |
|
12.5 The Action orientation |
|
|
345 | (3) |
|
12.6 Conversational features |
|
|
348 | (5) |
|
|
353 | (2) |
|
12.8 The role of the mediator, translator or interpreter |
|
|
355 | (4) |
Concluding remarks |
|
359 | (5) |
References |
|
364 | (36) |
Name index |
|
400 | (9) |
Subject index |
|
409 | |