Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies

Edited by (University of Macau, Macau), Edited by (Shanghai Intnl Studies Univ., China)
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 51,99 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside scholars share their research findings concerning current advances in corpus applications in literary and translation studies and explore possible and tangible collaborative research projects. The volume is split into two sections focusing on the applications of corpora in literary studies and translation studies. Issues explored include historical backgrounds, current trends, theories, methodologies, operational methods, and techniques, as well as training of research students.

This international, dynamic, and interdisciplinary exploration of corpus studies and corpus application in various cultural contexts and different countries will provide valuable insights for any researcher in literary or translation studies who wishes to have a better understanding when working with corpora.



Moratto and Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches

Introduction
1. Diachronic Trends in Fiction Authors Conceptualizations
of Their Practices
2. Within-author Style Variation in Literary Nonfiction:
The Situational Perspective
3. Charles Dickens Influence on Benito Pérez
Galdós Revisited: A Corpus-stylistic Approach
4. A Corpus-Stylistic Approach
to the Literary Representation of Narrative Space in Ruiz Zafóns The
Cemetery of Forgotten Books Series
5. Analyzing Who, What and Where in a
Historical Corpus: A Case Study on the Chinese Buddhist Canon
6. Corpora and
Literary Translation
7. Orality in Translated and Non-translated Fictional
Dialogues
8. The Avoidance of Repetition in Translation: A Multifactorial
Study of Repeated Reporting Verbs in The Italian Translation of The Harry
Potter Series
9. Feminist Translation of Sexual Content: A Quantitative Study
on Chinese Versions of The Color Purple
10. Benefits of a Corpus-based
Approach to Translations. The Example of Huckleberry Finn.
11. Are Translated
Chinese Wuxia Fiction and Western Heroic Literature Similar? A Stylometric
Analysis Based on Stylistic Panoramas
12. Translating Personal Reference: A
Corpus-based Study of the English Translation of Legends of the Condor Heroes
13. Lexical Bundles in the Fictional Dialogues of Two Hongloumeng
Translations: A Corpus-Assisted Approach
14. Mapping Culture-specific and
Creative Metaphors in Lu Xuns Short Stories by L1 and L2 English
Translators: A Corpus-assisted Relevance-Theoretical Account
15. On a
Historical Approach to Cantonese Studies: A Corpus-based Contrastive Analysis
of the Use of Classifiers in Historical and Recent Translations of the Four
Gospels
Riccardo Moratto (PhD, FCIL) is Professor of Translation and Interpreting Studies and Chinese Literature in Translation at the Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University.

Defeng Li, Professor of Translation Studies, is Associate Dean of Faculty of Arts and Humanities and Director of the Centre for Studies of Translation, Interpreting, and Cognition (CSTIC) at the University of Macau.