Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Barbara Bray, A Woman of Letters: Translator, Radio Producer, Scriptwriter, Critic, and Theatre Director

  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 51,99 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Raamatukogudele

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

"Barbara Bray (1924-2010) was an English woman of letters who translated some hundred novels, plays and essays from French to English and was Marguerite Duras's preferred translator. She also collaborated with some of the most prestigious directors and playwrights of the 20th century - Harold Pinter, Samuel Beckett, Joseph Losey and Franco Zeffirelli - helping them write screenplays and radioplays. This literary biography (re)evaluates in a textual, sociological and historical perspective the social roleof an English writer and translator in the history of ideas and contemporary art. Highlighting Bray's influence in cultural transfers of ideas and literatures between France, Great Britain and the United States, it renders visible the yet unrecognised work of a female mediator and creator. It nourishes the debate about women's public voice and the representation of women in the media industries and contributes to enrich the 'other' history that is being currently written by feminist scholars around the world"--

Barbara Bray (1924-2010) was an English woman of letters who translated some hundred novels, plays and essays from French to English and was Marguerite Duras’s preferred translator. She also collaborated with some of the most prestigious directors and playwrights of the 20th century – Harold Pinter, Samuel Beckett, Joseph Losey and Franco Zeffirelli – helping them write screenplays and radioplays. This literary biography (re)evaluates in a textual, sociological and historical perspective the social role of an English writer and translator in the history of ideas and contemporary art. Highlighting Bray’s influence in cultural transfers of ideas and literatures between France, Great Britain and the United States, it renders visible the yet unrecognised work of a female mediator and creator. It nourishes the debate about women’s public voice and the representation of women in the media industries and contributes to enrich the ‘other’ history that is being currently written by feminist scholars around the world.



Barbara Bray was an English translator from French to English. She also collaborated with some of the most prestigious minds of the 20th century: Harold Pinter, Samuel Beckett, Joseph Losey, Franco Zeffirelli and Marguerite Duras. This literary biography evaluates her contribution to art and literature and the history of ideas.

List of Figures

Foreword by Francesca Bray

Acknowledgments

List of acronyms and abbreviations

1. Introduction Transcending cultural differences (1924-1952)

2. Working as Script Editor during the Golden Age of radio drama in the
1950s

BBC radio before and after the War

Bray as Script Editor

Working with radio drama

Meeting Samuel Beckett

Promoting Harold Pinter

A Broker of French Culture

The art of adapting foreign pieces for radio

On Leaving the BBC

3. Freelancing for BBC radio in the 1960s

Moving to Paris

Continuity and Change

Original Writing

Working with Talks and Features

A Humanist and a Feminist at Work

Fighting for her Rights

4. Working with the moving image in the 1970s

From BBC radio to BBC TV (1964-1968)

Transposing Prousts story of a vocation

Galileo

Ibn Saud

An Enabler

5. A Celebrated Translator in the 1980s

Prizes and recognition

Translators and the publishing industry

The Battle of The Lover

From Laurence Sterne to Nestor Burma

Translaborating with Samuel Beckett

6. Conclusion Dear Conjunction (1991-2010)

A Bilingual Theatre Company in Paris

A Literary Activist

Index
Pascale Sardin is Professor of English Literature and Translation Studies at Bordeaux Montaigne University (France). She is the author of several books on Samuel Beckett and has edited two volumes of the journal Palimpsestes. With José Francisco Fernández, she edited Samuel Beckett and the Languages of the World (2021). Recently, she also coedited Sexe and Gender in Samuel Beckett/Sexe et genre chez Samuel Beckett, Samuel Beckett Today /Aujourdhui, 34 (1), 2022.