Muutke küpsiste eelistusi
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 5,71 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: 160 pages
  • Sari: Reading the City
  • Ilmumisaeg: 29-Sep-2016
  • Kirjastus: Comma Press
  • ISBN-13: 9781910974599

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Dhaka may be one of the most densely populated cities in the world - noisy, grid-locked, short on public amenities, and blighted with sprawling slums - but, as these stories show, it is also one of the most colourful and chaotically joyful places you could possibly call home. Slum kids and film stars, day-dreaming rich boys, gangsters and former freedom fighters all rub shoulders in these streets, often with Dhaka's famous rickshaws ferrying them to and fro across cultural, economic and ethnic divides. Just like Dhaka itself, these stories thrive on the rich interplay between folk culture and high art; they both cherish and lampoon the city's great tradition of political protest, and they pay tribute to a nation that was borne out of a love of language, one language in particular, Bangla (from which all these stories have been translated).

Arvustused

'The quality of the translations and their editing is a testament to the quality of output from the workshops held at the Dhaka Translation Center, which noted Bangladeshi poet Kaiser Haq describes in the foreword: these stories are as alive as the city they celebrate and describe. The Book of Dhaka is an exciting omen for the future of Bangla-language literature translated into English.' - World Literature Today

Arunava Sinha is a translator from India. He translates classic, modern, and contemporary Bengali fiction and nonfiction into English. Thirty of his translations have been published so far. Twice the winner of the Crossword translation award, for Sankars Chowringhee (2007) and Anita Agnihotris Seventeen (2011), respectively, and the winner of the Muse India translation award (2013) for Buddhadeva Boses When The Time Is Right, he has also been shortlisted for the Independent Foreign Fiction prize (2009) in the UK for his translation of Chowringhee. Besides India, his translations have been published in the UK and the US in English, and in several European and Asian countries through further translation. He was born and grew up in Kolkata, and lives and writes in New Delhi. Pushpita Alam is the managing editor of Bengal Lights Books and in charge of the Dhaka Translation Center, both based at the University of Liberal Arts Bangladesh. While relatively new to the field of literary translation, Alams non-fiction translations have been published in several newspapers and magazines in Bangladesh. She is currently translating a novel as part of the Centers Library of Bangladesh series.