Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Concepts, Discourses, and Translations

  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 159,93 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

This present book discusses issues related to languages, cultures, and discourses by addressing a variety of topics ranging from culture and translation, cognitive and linguistic dimensions of discourse, and the role of language in political discourses and bilingualism. By focusing on multiple interconnected research subjects, the book allows us to see the intersections of language, culture, and discourse in their full diversity and to illuminate their less frequented nooks and crannies in a timely fashion. 
1.Translating Languages and Cultures: The Cases of Frances Burney and
George Eliot.-
2. Comparing and Contrasting Adaptations of Classic Texts for
Young Readers: Mary Shelleys Frankenstein, or The Modern Prometheus (1818).-
3. Translating Taboos: An Analysis of the Arabic Translation of Mansons The
Subtle Art of Not Giving a F*ck.-
4. Translation as censorship. Analysing the
Role of Censorship and Manipulation in the Audiovisual Translation of Gender
and Sexuality-Related Texts.-
5. From Translationese to Emergent Irony: A
Usage-based Approach to Chinese Béi Construction.-
6. Relevance and
Cognition: Translating Nominal Metaphors in Xi Jinping: The Governance of
China II.-
7. The Metaphorical Representation of the Covid-19 Pandemic in the
Albanian Public Discourse.-
8. Metaphor, Metonymy, and Metaphtonymy in
Comments of Polish Politicians about LGBTQI+.-
9. ANGER IS A POTENT ALLY. The
Interplay of Metaphor, Metonymy and Image Schema.-
10. Cognitive Iconicity
and ConceptualMetonymy in the Creation of Concrete Nominal Signs in Peruvian
Sign Language: Towards a Metonymic Typology.-
11. Cultural Conceptualisations
of TREE: A Cross-cultural Analysis of Hungarian and Russian Folksongs.-
12.
Why Distancing is no Longer Social. Blending Analysis of the Semantic Shift
in the compounds Meaning Construal.
13. Placing Words: Culture, Cognition,
and Context in Lexicographic Practice.-
14. #Stopcallingmemurzyn. Semantic
Relations Between Empathy and Political Correctness as Reflected in the
Reactions of Polish Internet Users.-
15. The Coronavirus Pandemic and
Internet Memes - Impact on Spoken and Written Language.-
16. The Applications
of Utility Etymologies on the Example of the Popular-scientific Discourse on
Insects and Spiders in the Korean Language.
17. Irony and Sarcasm as a Tool
of Contemporary Humour.-
18. Non-verbal Sign Framing in Intercultural
Communication: Signs from Hadhrami-Polish Contexts.-
19. On the Hakka
Zero-initial Variations.-
20. Contrasting Language Ideologies:
Language-Related Policy Proposals in the Democratic and Republican Party
Platforms in a Historical Perspective.-
21. GET SMART U.S.. A Critical
Discourse Analysis of Donald Trumps Populist Discourse on Twitter.-
22.
Lexical Repetitions in the Modern American Political Discourse.-
23. How
Foreign Policy Interests Trump Domestic Issue Differences. The Application of
Petrociks Issue Ownership Theory to the 2020 Trump and Duda Elections.- 
24.
Polish Far-Right Discourse. The Case of Grzegorz Braun.- 25.Language as the
Source of Problems in Bilingual Couples.-
26. Code Switching in Tabletop
Wargaming. 
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk is Professor Ordinarius Dr habil. in Linguistics and English Language at the Department of Language and Communication at the State University of Applied Sciences in Konin (Poland), formerly employed at the University of Lodz. Her research focuses on cognitive semantics and pragmatics of language contrasts, corpus linguistics and their applications in translation studies, lexicography and discourse analysis. She is invited to read papers at international conferences and to lecture and conduct seminars at universities. She publishes extensively, supervises dissertations and is also active in organizing international conferences and workshops. ORCID: 0000-0002-6836-3321.  Marcin Trojszczak is PhD in Cognitive Linguistics and MA in Philosophy from the University of Lodz. He is currently working as a research assistant at the University of Bialystok (Poland) and as an assistant professor at the State University of Applied Sciences in Konin (Poland). His research focuses on metaphorical conceptualisations of cognitive and emotional processes, the role of normativity and genericity in language and cognition, in particular normative generics, and the impact of evolving translation technologies on translator training. ORCID: 0000-0003-3062-9670.