Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Corpus-Based Translation Studies: Research and Applications

Edited by , Edited by (University of Leeds, UK), Edited by
Teised raamatud teemal:
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 44,45 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
Teised raamatud teemal:

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

A collection showcasing the latest research in Corpus-based Translation Research (CTS).

This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology.

The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.

Arvustused

This volume achieves a rare balance of theory and practice, centre and periphery, past and future, bringing together some of the best-known names in corpus-based translation studies and making a perfect starting point for new-comers to the field, as well as essential reading for those already part of it. -- Silvia Bernardini, Associate Professor, Language and Translation, University of Bologna, Italy

Muu info

A collection showcasing the latest research in Corpus-based Translation Research (CTS).
General Editor's Preface for Advances in Translation Studies Series vii
Notes on Contributors viii
Introduction 1(12)
Alet Kruger
Kim Wallmach
Jeremy Munday
Part I Core Concepts and Tools
Chapter 1 Corpus-Based Translation Studies: Where Does It Come From? Where Is It Going?
13(20)
Sara Laviosa
Chapter 2 Corpus-Based Interpreting Studies (CIS): Overview and Prospects
33(43)
Robin Setton
Chapter 3 Translation Units and Corpora
76(27)
Dorothy Kenny
Chapter 4 Hardwiring Corpus-Based Translation Studies: Corpus Encoding
103(21)
Federico Zanettin
Chapter 5 Web-Based Corpus Software
124(29)
Saturnino Luz
Part II Methods for the Qualitative Analysis of Contrastive Patterns in Large Corpora
Chapter 6 Lexical Priming and Translation
153(16)
Michael Hoey
Chapter 7 Looming Large: A Cross-Linguistic Analysis of Semantic Prosodies in Comparable Reference Corpora
169(18)
Jeremy Munday
Chapter 8 Using Translation and Parallel Text. Corpora to Investigate the Influence of Global English on Textual Norms in Other Languages
187(24)
Juliane House
Part III Studies in Specific Sub-Fields
Chapter 9 Off the Record and On the Fly: Examining the Impact of Corpora on Terminographic Practice in the Context of Translation
211(26)
Lynne Bowker
Chapter 10 Style of Translation: The Use of Foreign Words in Translations
237(22)
Margaret Jull Costa
Peter Bush
Gabriela Saldanha
Chapter 11 A Link between Simplification and Explicitation in English-Xhosa Parallel Texts: Do the Morphological Complexities of Xhosa Have an Influence?
259(23)
Koliswa Moropa
Chapter 12 Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Analysis
282(25)
Claudio Bendazzoli
Annalisa Sandrelli
Mariachiara Russo
Index 307
Alet Kruger, formerly a Professor at University of South Africa, South Africa, currently a Co-ordinator at Multilingua Translation and Interpretation Services, South Africa.

Kim Wallmach is Senior Lecturer in Translation and Interpreting at the University of the Witwatersrand, South Africa and Head of Multilingua Africa.



Jeremy Munday is Director of the Centre for Translation Studies, University of Leeds, UK