Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Crossing Divides: Exploring Translingual Writing Pedagogies and Programs

Edited by , Edited by
  • Formaat: EPUB+DRM
  • Ilmumisaeg: 01-Jun-2017
  • Kirjastus: Utah State University Press
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781607326205
Teised raamatud teemal:
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 32,22 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: EPUB+DRM
  • Ilmumisaeg: 01-Jun-2017
  • Kirjastus: Utah State University Press
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781607326205
Teised raamatud teemal:

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Crossing Divides offers diverse perspectives from leading scholars on the design and implementation of translingual writing pedagogies and programs.


Translingualism perceives the boundaries between languages as unstable and permeable; this creates a complex challenge for writing pedagogy. Writers shift actively among rhetorical strategies from multiple languages, sometimes importing lexical or discoursal tropes from one language into another to introduce an effect, solve a problem, or construct an identity. How to accommodate this reality while answering the charge to teach the conventions of one language can be a vexing problem for teachers. Crossing Divides offers diverse perspectives from leading scholars on the design and implementation of translingual writing pedagogies and programs.

The volume is divided into four parts. Part 1 outlines methods of theorizing translinguality in writing and teaching. Part 2 offers three accounts of translingual approaches to the teaching of writing in private and public colleges and universities in China, Korea, and the United States. In Part 3, contributors from four US institutions describe the challenges and strategies involved in designing and implementing a writing curriculum with a translingual approach. Finally, in Part 4, three scholars respond to the case studies and arguments of the preceding chapters and suggest ways in which writing teachers, scholars, and program administrators can develop translingual approaches within their own pedagogical settings.

Illustrated with concrete examples of teachers’ and program directors’ efforts in a variety of settings, as well as nuanced responses to these initiatives from eminent scholars of language difference in writing, Crossing Divides offers groundbreaking insight into translingual writing theory, practice, and reflection.

Contributors: Sara Alvarez, Patricia Bizzell, Suresh Canagarajah, Dylan Dryer, Chris Gallagher, Juan Guerra, Asao B. Inoue, William Lalicker, Thomas Lavelle, Eunjeong Lee, Jerry Lee, Katie Malcolm, Kate Mangelsdorf, Paige Mitchell, Matt Noonan, Shakil Rabbi, Ann Shivers-McNair, Christine M. Tardy

Acknowledgments vii
Introduction Crossing Divides: Exploring Translingual Writing Pedagogies and Programs 3(16)
Bruce Horner
Laura Tetreault
PART 1 THEORIZING TRANSLINGUALITY IN WRITING AND ITS TEACHING
1 Toward a New Vocabulary of Motive: Re(con)figuring Entanglement in a Translingual World
19(12)
Juan C. Guerra
Ann Shivers-McNair
2 Translingual Practice, Ethnic Identities, and Voice in Writing
31(20)
Sara P. Alvarez
Suresh Canagarajah
Eunjeong Lee
Jerry Won Lee
Shakil Rabbi
PART 2 PEDAGOGICAL INTERVENTIONS
3 Enacting Translingual Writing Pedagogy: Structures and Challenges for Two Courses In Two Countries
51(19)
William B. Lalicker
4 Who Owns English In South Korea?
70(17)
Patricia Bizzell
5 Teaching Translingual Agency in Iteration: Rewriting Difference
87(14)
Bruce Horner
PART 3 INSTITUTIONAL/PROGRAMMATIC INTERVENTIONS
6 Disrupting Monolingual Ideologies in a Community College: A Translingual Studio Approach
101(18)
Katie Malcolm
7 Writing Assessment as the Conditions for Translingual Approaches: An Argument for Fairer Assessments
119(16)
Asao B. Inoue
8 Seizing an Opportunity for Translingual FYC at the University of Maine: Provocative Complexities, Unexpected Consequences
135(26)
Dylan B. Dryer
Paige Mitchell
9 Becoming Global: Learning to "Do" Translingualism
161(20)
Chris Gallagher
Matt Noonan
PART 4 RESPONSES
10 Crossing, or Creating, Divides? A Plea for Transdisciplinary Scholarship
181(9)
Christine M. Tardy
11 The Ins and Outs of Translingual Work
190(9)
Thomas Lavelle
12 Language Difference and Translingual Enactments
199(8)
Kate Mangelsdorf
About the Authors 207(4)
Index 211