Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History

  • Formaat: EPUB+DRM
  • Ilmumisaeg: 20-May-2021
  • Kirjastus: Profile Books Ltd
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781782835523
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 9,38 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: EPUB+DRM
  • Ilmumisaeg: 20-May-2021
  • Kirjastus: Profile Books Ltd
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781782835523

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Would Hiroshima have been bombed if Japanese contained a phrase meaning 'no comment'? Is it alright for missionaries to replace the Bible's 'white as snow' with 'white as fungus' in places where snow never falls? Who, or what, is Kuzma's mother, and why was Nikita Khrushchev so threateningly obsessed with her (or it)?

The course of diplomacy rarely runs smooth; without an invisible army of translators and interpreters, it's hard to see how it could run at all. But though such go-betweens tend to be overlooked, even despised, the subtlest of them have achieved a remarkable degree of influence.

Join veteran translator Anna Aslanyan to explore hidden histories of cunning and ambition, heroism and incompetence. Meet the figures behind the notable events of history, from the Great Game to Brexit, and discover just how far a simple misunderstanding can go.

Arvustused

Translation is a matter of life and death - and not only because it is poorly paid. That's the thrilling, rather chilling, message of this wonderful history by translator and interpreter Anna Aslanyan, who blesses jaw-dropping and entertaining tales with an insider's insight -- Rosie Goldsmith * FT * Full of lively stories ... leaves the reader with an awed respect for the translator's task * Economist * Wide-angled and reader-friendly ... Aslanyan covers huge swathes of territory with a pleasantly light touch ... A singular achievement -- Boyd Tonkin * Spectator * Engaging ... Aslanyan's compendium of tales of interpreters at work spans not just the globe but historical experience ... [ She] doesn't merely pay homage to her forebears in this honourable profession. Her deeper purpose is to get us to consider the future: to drive home the point that while this may be an era of machine-learning, it's too soon to dispense with the human professionals -- Bridget Kendall * Literary Review * Ranges engagingly across period, geography and media ... Illumine[ s] both the complexities of the craft and the thorny question of the translator's agency -- Sarah Watling * Times Literary Supplement * Joyous ... A real treat -- Robert Fox * Reaction * Anna Aslanyan compellingly recounts ... verbal exploits [ and] miscommunications ... weaving in anecdotes from her experience as a Russian-English interpreter and translator -- Emily Lawford * Prospect * Language both connects and divides us, and translators are the bridges between us: if ever there were a time when we needed to remember that we don't all think the same way, that concepts and idioms are different in different languages, it is surely now. And Anya Aslanyan is the perfect guide for this journey. She has produced a wonderful compendium of stories from the world of translation, which turn out to be stories of the world -- Natalie Haynes, author * Pandora's Jar * This richly stocked treasure-house of stories about the amazing exploits of translators introduces us to a huge cast of heroes. With engaging lucidity, Anna Aslanyan explains the complexities and conundrums that language professionals have grappled with over the ages, showing just how much skill, courage, ingenuity and wit they have deployed to keep the peace, spread the word and foster conversation among the peoples of the world -- David Bellos, author * Is That A Fish In Your Ear? * A colourful tribute to the translators and interpreters slogging away throughout history, oiling - or clogging - the wheels of diplomacy and culture. Flitting from saints to cheats, drudges to adventurers, pedants to geniuses, Aslanyan sketches a lively history of an underrated art. Highly enjoyable -- Gaston Dorren, author * Lingo *

Muu info

Horizon-expanding tales of how translators altered the course of world events
Introduction 1(7)
1 Shaking the World
8(14)
2 Comic Effects
22(11)
3 The Arts of Flattery
33(15)
4 Observation and Analysis
48(16)
5 Treasures of the Tongue
64(10)
6 The Sublime Porte
74(13)
7 Infidelities
87(10)
8 Precision Was Not a Strong Point of Hitler's
97(12)
9 Little Nothing
109(11)
10 The Last Two Dragomans
120(11)
11 As Oriental as Possible
131(14)
12 Fifty Per Cent of Borges
145(13)
13 Word-worship
158(14)
14 Journalation
172(12)
15 Dealing with the Natives
184(9)
16 Rectify the Names
193(15)
17 The Obligation of the Competent Authorities
208(12)
18 Alogical Elements
220(17)
Notes on Sources 237(12)
Acknowledgements 249(2)
Index 251
Anna Aslanyan is a journalist, translator and public service interpreter. She contributes to the Times Literary Supplement, the Guardian and other UK-based publications, writing about books and arts. Her translations from Russian include Post-Post Soviet? Art, Politics and Society in Russia at the Turn of the Decade, a collection of essays edited by Ekaterina Degot et al. (University of Chicago Press, 2013); contemporary short stories for Best European Fiction (Dalkey Archive, 2013, 2018); and A Journey to Inner Africa, a 19th-century travelogue by Egor Kovalevsky (Amherst College Press, 2020). Her popular history of translation, Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History, was published by Profile in May 2021.